Une sécurité durable ne peut être instaurée que si le développement et la bonne gouvernance sont assurés. | UN | ولا يمكن أن يتحقق الأمن المستدام إلا في ظل التنمية والحوكمة الرشيدة. |
Une sécurité durable ne peut être obtenue dans de telles conditions. | UN | إن الأمن المستدام لا يمكن تحقيقه في ظل هذه الظروف. |
Un tel engagement multilatéral des principaux acteurs de la scène internationale est essentiel dans la conception de la sécurité durable que je viens de vous livrer. | UN | وهذا الالتزام المتعدد الأطراف الذي تتحمله العناصر الرئيسية لـه أهمية محورية في رؤية الأمن المستدام التي عرضتُها. |
:: La sécurité durable est indissociablement liée au développement. | UN | :: الأمن المستدام يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية. |
L'établissement de liens entre ces applications et la réalisation du développement humain et d'une sécurité durable, basés sur l'emploi des meilleurs moyens techniques, permettrait de parvenir à des niveaux de vie supérieurs. | UN | وقال إن من شأن العلاقة بين هذه التكنولوجيات وتحقيق تنمية الموارد البشرية وضمان الأمن المستدام على أساس تطبيق أفضل الأدوات التكنولوجية المثلى التي ستتيح تحقيق مستويات معيشة أرفع. |
La recherche d'une sécurité durable est un élément inhérent à la nature humaine. | UN | 77 - وواصل القول إن توخي الأمن المستدام دافع بشري أصيل. |
La recherche d'une sécurité durable est un élément inhérent à la nature humaine. | UN | 77 - وواصل القول إن توخي الأمن المستدام دافع بشري أصيل. |
En ce qui concerne le cycle du combustible nucléaire, le meilleur moyen d'assurer une sécurité durable à tous est de veiller à ce que les États travaillent ensemble durant tous les stades du cycle. | UN | وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، تتمثل أفضل طريقة لتوفير الأمن المستدام للجميع في ضمان أن تعمل الدول معا خلال جميع مراحل الدورة. |
Mon gouvernement estime que la clef véritable du rétablissement d'une sécurité durable est la création d'une armée nationale et d'une force nationale de police, et la mise en oeuvre d'un programme de démobilisation générale. | UN | وموقف حكومتي هو أن السبيل الحقيقي لاستعادة الأمن المستدام يكمن في إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية، إلى جانب برنامج تسريح شامل. |
Outre le Cachemire, une sécurité durable en Asie du Sud exige de l'Inde et du Pakistan l'institution de mesures assurant une retenue mutuelle en matière nucléaire et un équilibre des armes classiques. | UN | وبغضّ النظر عن التصدي لمسألة كشمير، يتطلب الأمن المستدام في جنوب آسيا من الهند وباكستان اتخاذ تدابير لكفالة ضبط النفس المتبادل في المجال النووي والحفاظ على توازن في الأسلحة التقليدية. |
Nous devons nous unir et travailler ensemble pour ouvrir la voie à une sécurité durable en adhérant au principe de l'état de droit et d'une sécurité pour tous. | UN | ويجب أن نكون متحدين وأن نعمل معاً لتمهيد الطريق من أجل تحقيق الأمن المستدام من خلال الالتزام بمبدأ سيادة القانون والأمن للجميع. |
La sécurité ne sera jamais durable si elle ne s'accompagne pas d'un développement socioéconomique; de même, il n'y aura pas de développement sans une sécurité durable et une stabilité politique. | UN | فالأمن لن يكون مستداما على الإطلاق بدون التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ وبالمثل، التنمية لا يمكن تحقيقها بدون الأمن المستدام والاستقرار السياسي. |
Je voudrais parler plus longuement du concept de < < sécurité durable > > . | UN | وأود الآن التوسع في مفهوم " الأمن المستدام " . |
Reconnaissant ces réalités, nous, Ministres et représentants de 42 pays, provenant de toutes les régions du monde, nous sommes réunis à Genève et avons décidé de promouvoir une sécurité durable et une culture de paix, en agissant pour réduire la violence armée et son impact néfaste sur le développement socioéconomique et humain. | UN | وإقرارا منا بهذه الحقائق، اجتمعنا في جنيف، نحن الوزراء والممثلين المنتمين إلى 42 دولة من جميع مناطق العالم، وعقدنا العزم على تعزيز الأمن المستدام وثقافة السلام عن طريق اتخاذ إجراءات للحد من العنف المسلح وأثره السلبي على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية. |
Nous rendons hommage aux efforts de mise en œuvre de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement visant la promotion d'une sécurité durable et d'une culture de paix, et se fondant sur des actions de réduction de la violence armée et de son impact néfaste sur le développement socioéconomique et humain; | UN | نشيد بالجهود المبذولة حتى الآن لتنفيذ إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية عن طريق تحقيق الأمن المستدام وإشاعة ثقافة السلام عبر اتخاذ إجراءات للحد من العنف المسلح وأثره السلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية؛ |
Reconnaissant ces réalités, nous, ministres et représentants de 42 pays, provenant de toutes les régions du monde, sommes réunis à Genève et avons décidé de promouvoir une sécurité durable et une culture de paix, en agissant pour réduire la violence armée et son impact néfaste sur le développement socioéconomique et humain. | UN | وإقرارا منا بهذه الحقائق، اجتمعنا في جنيف، نحن الوزراء والممثلين المنتمين إلى 42 دولة من جميع مناطق العالم، وعقدنا العزم على تعزيز الأمن المستدام وثقافة السلام عن طريق اتخاذ إجراءات للحد من العنف المسلح وأثره السلبي على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية. |