Enfin, il ne peut y avoir de paix et de sécurité sans justice internationale. | UN | أخيراً، لا يمكن أن يسود السلام أو الأمن بدون العدالة الدولية. |
Étant donné qu'elles sont juridiquement contraignantes, il incombe aux États Membres de mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité sans faire preuve de sélectivité. | UN | وحيث أن قراراته ملزمة قانونيا، يتحتم على الدول الأعضاء أن تنفذ قرارات مجلس الأمن بدون انتقائية. |
Il est à la fois possible et indispensable d'élargir la composition du Conseil de sécurité sans compromettre pour autant son efficacité. | UN | إن توسيع مجلس الأمن بدون إضعاف فعاليته ممكن وضروري أيضا. |
C'est un mauvais précédent que de permettre à Israël de faire obstruction aux décisions du Conseil de sécurité sans avoir à subir de conséquences. | UN | وستظل سابقة سيئة أنه تم السماح لإسرائيل بعرقلة قرارات مجلس الأمن بدون أن تتعرض لعواقب ذلك. |
la sécurité sans le développement durable est inconcevable; et il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable. | UN | فلا يمكن تصور الأمن بدون التنمية المستدامة، ولا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون السلم المستتب. |
La Pologne est de l'avis communément accepté selon lequel il semble difficile d'imaginer de renforcer le rôle du Conseil de sécurité sans en accroître la légitimité. | UN | تتفق بولندا مع الرأي العام المتمثل في أن من الصعب تقوية دور مجلس الأمن بدون زيادة شرعيته. |
Nous ne pouvons pas parler de l'élargissement du Conseil de sécurité sans mentionner la question du droit de veto. | UN | ولا يمكن أن نناقش توسيع مجلس الأمن بدون معالجة مسألة حق النقض. |
Nous ne saurions examiner la question de l'élargissement du Conseil de sécurité sans soulever la question du droit de veto. | UN | ولا يسعنا مناقشة توسيع مجلس الأمن بدون التصدي إلى مسألة حق النقض. |
Réformer le Conseil de sécurité sans remédier à ses mauvaises méthodes de travail et à son processus imparfait de prise de décisions rendrait un tel effort incomplet, voire futile. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن بدون معالجة أساليب عمله وعمليات صنع القرار المعيبة فيه يجعل تلك العملية ناقصة، بل وحتى بدون جدوى. |
On ne peut parler d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité sans parler aussi des améliorations à apporter à la gestion interne de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكننا أن نتكلم عن تحسين كفاءة مجلس الأمن بدون مناقشة التحسينات الواجب إدخالها في الإدارة الداخلية للأمم المتحدة. |
Nous reconnaissons tous qu'il ne peut y avoir de sécurité sans développement. | UN | ندرك نحن جميعا أنه لا يمكن تحقيق الأمن بدون التنمية. |
Pour que cette Organisation soit réellement digne de confiance et pertinente, nous avons le devoir de réformer le Conseil de sécurité sans plus tarder. | UN | ولجعل هذه المنظمة جديرة بالثقة وذات أهمية حقا، فإن من واجبنا إصلاح مجلس الأمن بدون المزيد من التأخير غير الضروري. |
Il n'y a pas de développement sans sécurité, il n'y a pas de sécurité sans développement, et il ne peut y avoir ni sécurité, ni développement si les droits de l'homme ne sont pas respectés. | UN | فلا يمكن تحقيق التنمية بدون استتباب الأمن، مثلما لا يمكن استتباب الأمن بدون تحقيق التنمية، ولا يمكن تحقيق أي منهما بدون احترام حقوق الإنسان. |
On ne peut pas imaginer de changer la taille ou la composition du Conseil de sécurité sans, en même temps, examiner avec soin les conséquences de toute formule d'expansion. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتصور تغيير حجم أو تشكيل مجلس الأمن بدون البحث في نفس الوقت، وبعناية، في عواقب أية صيغة لزيادة عدد الأعضاء. |
Pour la première fois depuis de nombreuses années, il est possible d'évoquer le rapport du Conseil de sécurité sans se plaindre de sa longueur excessive ou de son absence d'informations utiles. | UN | ولأول مرة منذ سنوات عديدة يصبح من الممكن أن نتكلم عن تقرير مجلس الأمن بدون أن نشكو من طوله المفرط وافتقاره للمعلومات المفيدة. |
Nous nous accordons à dire, avec les États Membres qui se sont exprimés dans cette instance, que dans tous les cas de génocide ou autres catastrophes humanitaires, une action collective peut être engagée par l'entremise du Conseil de sécurité sans recours à l'exercice du droit de veto. | UN | ونتفق تماما مع ممثلي الدول الأعضاء الذين تكلموا في هذا المنتدى، على أنه في جميع حالات الإبادة الجماعية أو غيرها من الكوارث الإنسانية، يمكن اتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن بدون ممارسة حق النقض. |
En se contentant d'augmenter le nombre des sièges du Conseil de sécurité sans remédier au problème, on créera certes l'illusion de la réforme, mais aucun des problèmes auxquels nous sommes confrontés sera-t-il résolu? | UN | وبمجرد توسيع مجلس الأمن بدون تذليل المشكلة، قد يمكن تحقيق وهم الإصلاح، ولكن هل سيتم تذليل أي مشكلة من المشاكل التي نواجهها فعلا؟ |
Monsieur le Secrétaire général, on se souviendra toujours de vous pour votre célèbre affirmation qu'il ne peut y avoir de sécurité sans développement, de développement sans sécurité, et que ni l'un ni l'autre ne peuvent prospérer en l'absence d'état de droit et de respect des droits de l'homme. | UN | سيدي الأمين العام، إن ذكراكم ستبقى خالدة إلى الأبد بفضل مقولتكم المشهورة بأنه لا يمكن تحقيق الأمن بدون التنمية، والتنمية لا يمكن تحقيقها بدون الأمن، ولا يمكن لأي منهما أن يزدهر ما لم تُكفل سيادة القانون ويتم احترام حقوق الإنسان. |
M. Asselbon (Luxembourg) : < < [I]l n'y a pas de développement sans sécurité, il n'y a pas de sécurité sans développement, et il ne peut y avoir ni sécurité, ni développement si les droits de l'homme ne sont pas respectés > > (A/59/2005, par. 17). | UN | السيد أسيلبورن (لكسمبورغ) (تكلم بالفرنسية): " لا سبيل لنا للتمتع بالتنمية بدون الأمن، ولا الأمن بدون التنمية، ولن نتمتع بأي منهما بدون احترام حقوق الإنسان " (A/59/2005، الفقرة 17). |
Cette protection doit être assurée par les services chargés de l'application des lois et de la sécurité sans frais additionnels; | UN | وينبغي أن تُكفل هذه الحماية من قبل جهاز إنفاذ القانون وجهاز الأمن بدون تكلفة إضافية؛ |
Il faudrait quelqu'un qui pourrait passer la sécurité sans être fouillé. | Open Subtitles | إن الأمر يتطلب أحد قادر على المشي خلال الأمن بدون تفتيش |