:: L'appui de la communauté internationale (de l'Organisation des Nations Unies par exemple et du Conseil de sécurité en particulier). | UN | :: دعم المجتمع الدولي، الأمم المتحدة مثلا، ومجلس الأمن بصفة خاصة. |
Le Gouvernement espère que les suggestions faites contribueront aux travaux de l'Instance en particulier et du Conseil de sécurité en général. | UN | ويؤمل أن تسهم الاقتراحات المقدمة في عمل الآلية بصفة خاصة وعمل مجلس الأمن بصفة عامة. |
Nous savons tous que le plus grand atout dont dispose l'Organisation, en général, et le Conseil de sécurité, en particulier, c'est leur légitimité. | UN | وكلنا نعرف أن أكبر قوة للأمم المتحدة بصفة عامة ومجلس الأمن بصفة خاصة هي شرعيتهما. |
L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | فقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة. |
L'insécurité générale touche également les agents humanitaires. | UN | وثمة تأثير مباشر أيضا لانعدام الأمن بصفة عامة، وذلك بالنسبة للعاملين في حقل توفير المعونة. |
Tous nos pays, et le Conseil de sécurité en particulier, sont aussi appelés à agir dans la lutte contre l'impunité. | UN | وجميع بلداننا، ومجلس الأمن بصفة خاصة، مدعوة إلى القيام بدورها في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le Conseil de sécurité est l'un des instruments fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, et j'espère vraiment qu'un tel total mépris pour l'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité en particulier, sera examiné. | UN | إن مجلس الأمن هو أحد الأجهزة الأساسية في الأمم المتحدة، وآمل حقا أن يتم التصدي لهذا التجاهل التام للأمم المتحدة، ومجلس الأمن بصفة خاصة. |
La position adoptée par la Cour au sujet de l'effet obligatoire des résolutions du Conseil de sécurité en général est, mutatis mutandis, également pertinente en l'espèce. | UN | كما أن للنهج الذي اتبعته المحكمة بشأن الأثر الملزم لقرارات مجلس الأمن بصفة عامة أهمية هنا، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
L'Assemblée peut compter sur la coopération de la Bulgarie dans l'examen de toute initiative susceptible de stimuler un consensus sur la réforme dans son ensemble et sur celle du Conseil de sécurité en particulier. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية استعداد بلغاريا لمواصلة تعاونها في بحث أية مبادرة قد تكون مفيدة في حفز أفكار توافقية حول عملية الإصلاح عموما، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة. |
On trouvera ici les aspects saillants des discussions et un résumé des recommandations et suggestions sur la façon dont les Nations Unies en général et le Conseil de sécurité en particulier pourraient faire appel à la société civile dans la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وفيما يلي النقاط الرئيسية للمناقشات وموجز موحد للتوصيات والاقتراحات عن كيف يمكن للأمم المتحدة بصفة عامة، ومجلس الأمن بصفة خاصة، إشراك المجتمع المدني في بناء السلام بعد انتهاء الصراع: |
< < L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | " لقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة. |
Pour terminer, ma délégation invite les États Membres à mener les négociations dans un esprit de coopération, afin qu'un compris puisse être trouvé en vue d'accélérer le processus de réforme de l'ONU en général et du Conseil de sécurité en particulier, dans l'intérêt de la paix et du développement. | UN | وختاما، يود وفد بلدي توجيه نداء إلى الدول الأعضاء لإجراء المفاوضات بروح من التعاون في البحث عن حل وسط من أجل تسريع عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل ومجلس الأمن بصفة خاصة، من أجل مصلحة السلام والتنمية. |
Ma délégation a déjà exposé certaines de ses considérations sur ce thème important au cours des récents débats sur la réforme de l'ONU en général et sur la réforme du Conseil de sécurité en particulier. | UN | ولقد قدم وفدي عددا من المقترحات بشأن هذه المسألة الهامة في المداولات المعقودة مؤخرا بشأن إصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة. |
L'Instance a noté qu'il importait de prendre des mesures pour sensibiliser l'opinion publique internationale à son rôle en particulier et aux sanctions du Conseil de sécurité en général. | UN | 24 - ولاحظت اللجنة أهمية اتخاذ تدابير لتوعية الرأي العام الدولي بشأن دورها بصفة خاصة وبدور الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بصفة عامة. |
L'Instance a noté qu'il importait de prendre des mesures pour sensibiliser l'opinion publique internationale à son rôle en particulier et aux sanctions du Conseil de sécurité en général. | UN | 24 - ولاحظت الآلية أهمية اتخاذ تدابير لتوعية الرأي العام الدولي بشأن دورها بصفة خاصة وبدور الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بصفة عامة. |
Aussi bien en République démocratique du Congo qu'en Angola, nous mettons au défi l'ONU, et le Conseil de sécurité en particulier, de venir aider et défendre les victimes innocentes de la guerre, de protéger du pillage leur patrimoine et leurs ressources naturelles, et de sauvegarder leur intégrité territoriale et leur souveraineté nationale. | UN | ونحن نتحدى الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بصفة خاصة، أن يهبّا لتقديم المعونة لضحايا الحرب الأبرياء والدفاع عنهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، وحماية تراثهم ومواردهم الطبيعية من النهب، وصيانة سلامتهم الإقليمية وسيادتهم الوطنية. |
Le Conseil de sécurité, en particulier, doit être réformé afin qu'il prenne ses décisions de manière plus démocratique, et ses membres devraient privilégier l'objectivité afin de mettre définitivement fin aux conflits et non adopter des approches conflictuelles qui risquent de les approfondir. | UN | ومن الضروري إصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة لجعل إجراءات اتخاذ القرار فيه أكثر ديمقراطية، وأن ينأى بعض أعضائه عن المناهج السالبة التي تزيد من تعميق النزاعات وأن يعززوا المناهج الموضوعية التي تضع حدا نهائيا للنزاعات. |
Il a donc établi un programme de travail qui porte sur des questions d'ordre général touchant au débat en cours et sur certaines questions particulières. L'objectif est de promouvoir un consensus sur la nécessité d'établir une stratégie d'ensemble de prévention et de règlement des conflits en Afrique, afin de rationaliser l'approche de l'ONU en général et du Conseil de sécurité en particulier vis-à-vis de l'Afrique. | UN | وتنفيذا لهذا، وضع الفريق برنامج عمل يحدد بعض المسائل العامة المتصلة بالنقاش الجاري وبعض المسائل المحددة بغية تعزيز توافق الآراء بشأن ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا من أجل تبسيط النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بصفة عامة، ومجلس الأمن بصفة خاصة، إزاء أفريقيا. |
L'objectif principal est de rationaliser l'approche de l'ONU, en général, et du Conseil de sécurité, en particulier, à l'égard de l'Afrique, afin que l'Organisation puisse agir de façon plus cohérente dans la recherche d'une solution aux problèmes que connaît le continent. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تبسيط النهج المتبع إزاء أفريقيا في الأمم المتحدة بصفة عامة، وفي مجلس الأمن بصفة خاصة، للتمكين من اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا في الأمم المتحدة للمساعدة في حل المشاكل التي تواجه القارة. |
Il y a à peu près trois mois, le 26 janvier dernier, l'Ambassadeur Majoor et moi-même avons entrepris une série de consultations bilatérales sur les travaux que notre Groupe de travail à composition non limitée allait conduire pendant la soixantième session de l'Assemblée générale et sur la question de la réforme du Conseil de sécurité en général. | UN | وقد بدأنا، السفير ماجور وأنا، منذ نحو ثلاثة أشهر مضت، في 26 كانون الثاني/ يناير سلسلة من المشاورات الثنائية بشأن الأمور المحتمل أن يقوم بها الفريق العامل المفتوح العضوية خلال الدورة الستين للجمعية العامة وبشأن موضوع إصلاح مجلس الأمن بصفة عامة. |
Toutefois, la MINUK estime que ces incidents n'ont pas accru l'insécurité générale. | UN | إلاّ أن بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ترى أن تلك الحوادث لم تؤد إلى زيادة انعدام الأمن بصفة عامة. |