"الأمن بين" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité entre
        
    • la sécurité entre
        
    • la sécurité parmi
        
    • de sécurité d'un
        
    • sécurité entre les
        
    • insécurité parmi
        
    4. Coopération inter-étatique en matière de sécurité entre les pays de l'Afrique centrale UN 4 - التعاون الحكومي الدولي في مجال الأمن بين بلدان وسط أفريقيا
    5. Coopération interétatique en matière de sécurité entre les pays de l'Afrique centrale. UN 5 - التعاون الحكومي الدولي في مجال الأمن بين بلدان وسط أفريقيا
    1997 Directeur adjoint principal, Division des traités en matière de sécurité entre le Japon et les États-Unis UN 1997 النائب الرئيسي للمدير، شعبة معاهدة الأمن بين اليابان والولايات المتحدة
    Le désarmement et la non-prolifération sont nécessaires, et ce, non seulement pour faire face aux nouvelles menaces qui découlent du terrorisme, mais aussi pour réaliser l'objectif plus fondamental qui consiste à maintenir la paix et promouvoir la sécurité entre les États. UN فنزع السلاح وعدم الانتشار ضروريان ليس فقط لمواجهة التهديدات الناجمة عن الإرهاب، ولكن من أجل هدف حيوي أكثر ألا وهو حفظ السلم وتعزيز الأمن بين الدول.
    Ces mesures sont une preuve supplémentaire du soutien apporté par la Chine au rôle important joué par les Nations Unies dans la promotion de la transparence dans les armements et de la confiance mutuelle dans le domaine de la sécurité entre nations. UN وتبرهن هذه الخطوات كذلك على أن الصين تدعم الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة لتعزيز الشفافية في مجال التسلح والثقة المتبادلة في مجال الأمن بين الدول.
    Tout en exploitant l'ensemble des ressources qu'offrent les Nations Unies, nous devons prendre les mesures qui s'imposent pour freiner le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, car ces armes sont un des principaux facteurs de la détérioration de la sécurité parmi nos citoyens. UN ويجب علينا، باستخدام كل الموارد التي توفرها الأمم المتحدة، اتخاذ تدابير وإجراءات الرقابة اللازمة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، لأن تلك الأسلحة تشكل أحد العناصر الرئيسية التي تقوض الأمن بين مواطنينا.
    Le Département doit procéder à une analyse détaillée des obstacles au transfert d'agents de sécurité d'un lieu d'affectation à un autre, déterminer dans quelle mesure la réforme de la gestion des ressources humaines éliminerait ces obstacles et trouver des moyens d'éliminer ceux qui subsistent (par. 66). UN ينبغي للإدارة أن تجري تحليلا تفصيليا للعوائق التي تواجه نشر أفراد الأمن بين مراكز العمل، وأن تنظر في مدى تناول إصلاحات الموارد البشرية لتلك العوائق، وأن تحدد حلولا للعوائق المتبقية (الفقرة 66).
    Directeur adjoint principal, Division des traités en matière de sécurité entre le Japon et les États-Unis UN 1997 النائب الرئيسي للمدير، شعبة معاهدة الأمن بين اليابان والولايات المتحدة
    La Suisse porte depuis longtemps un intérêt particulier à la question de la transparence dans le domaine des armements, étant pleinement consciente qu'une plus grande transparence est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre les États. UN وما فتئت سويسرا تولي منذ أمد بعيد أهمية خاصة لمسألة الشفافية في مجال التسلح، حيث إنها تُدرك إدراكاً تاماً أن تعزيز الشفافية يشكل عاملاً هاماً لبناء الثقة وإحلال الأمن بين الدول.
    Ces mesures de confiance, couplées aux régimes existants en matière de contrôle des armements, contribuent à relever plus encore le niveau de sécurité entre les États à l'échelon international, régional et sous-régional. UN وتمثل تدابير بناء الثقة والأمن هذه، إلى جانب النظم القائمة لتحديد الأسلحة، أداة تكميلية في تعزيز مستوى الأمن بين الدول على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.
    Depuis sa création en 1992 par le Secrétaire général de l'ONU, afin de promouvoir la limitation des armements, lе désarmement, la non-prolifération et lе développement de la sous-région de l'Afrique centrale, le Comité consultatif s'est illustré dans l'adoption de mesures destinées à renforcer la confiance et le développement de la coopération en matière de sécurité entre ses pays membres. UN أثبتت اللجنة الاستشارية نفسها باعتماد تدابير لتعزيز الثقة وتطوير التعاون في مجال الأمن بين الدول الأعضاء فيها، وذلك منذ أن أنشأها الأمين العام في سنة 1992 لتعزيز تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والتنمية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    L'Union européenne est déterminée à assurer la protection de l'ensemble du personnel des Nations Unies et à étudier la mise en place d'un dispositif global efficace de protection contre les nouvelles menaces, y compris les aspects relatifs à la coordination des mesures de sécurité entre l'Organisation et les pays hôtes. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بضمان الحماية لجميع موظفي الأمم المتحدة وهو على استعداد لمناقشة التدابير التي تتناسب وتلك التهديدات الجديدة، بما في ذلك تنسيق الأمن بين المنظمة والبلدان المضيفة بطريقة شاملة وفعَّالة.
    Les objectifs de base de ces mesures sont de réduire les risques, prévenir une guerre accidentelle, prévenir des crises et gérer le dialogue en temps de crise, et atténuer l'incompréhension et la mauvaise interprétation des activités militaires, favorisant ainsi un environnement stable de paix et de sécurité entre les États. UN وتشمل الأهداف الرئيسية لتدابير بناء الثقة الحد من الأخطار، ومنع نشوب الحرب مصادفة، ومنع اندلاع الأزمات وإدارة الحوار في أوقات الأزمات، والتخفيف من سوء الفهم وسوء التفسير للأنشطة العسكرية، مما يشجع على تهيئة مناخ مستقر من السلام الأمن بين الدول.
    En référence aux comparaisons établies par les membres du Conseil de sécurité entre le processus de désarmement réussi en Afrique du Sud et les efforts entrepris actuellement en Iraq, j'ai l'honneur de présenter au Conseil une initiative du Gouvernement sud-africain en guise de contribution au processus. UN يشرفني أن أشير إلى المقارنة التي أجراها أعضاء مجلس الأمن بين العملية الناجحة لنزع السلاح في جنوب أفريقيا والجهود الجارية حاليا في العراق واطلاع المجلس على مبادرة حكومية جنوب أفريقيا للمساعدة في هذه العملية.
    - La tenue à Sao Tomé e Principe le 9 mai 2003 de la quatrième session de la Commission mixte Sao Tomé-Angola qui a décidé du renforcement de la coopération en matière de sécurité entre les deux pays; UN - انعقاد الدورة الرابعة للجنة المختلطة بين ساو تومي وأنغولا في ساو تومي وبرنسيبي يوم 9 أيار/مايو 2003، وقررت دعم التعاون في مسائل الأمن بين البلدين؛
    La Mission devra bénéficier d'un soutien approprié assuré par des agents de sécurité en nombre suffisant, au quartier général et dans tous les secteurs, afin d'appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle et de coordonner efficacement les opérations de gestion de la sécurité entre la MINUL et les autres organismes des Nations Unies et institutions associées présentes au Libéria. UN وسوف تحتاج البعثة إلى دعم مناسب بواسطة عدد كاف من موظفي الأمن سواء في المقر أو في جميع القطاعات من أجل تنفيذ معايير الأمن التشغيلية الدنيا وفعالية تنسيق عمليات إدارة الأمن بين البعثة وسائر منظمات الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها في ليبريا.
    Les échanges de savoir et d'expérience se multiplient en matière d'aide au secteur de la sécurité entre les États Membres, dont un grand nombre ont bénéficié d'un appui à la réforme de ce secteur (voir S/PRS/2011/19). UN وازداد تبادل المعارف والخبرات بشأن تقديم المساعدة لقطاع الأمن بين الدول الأعضاء التي كان العديد منها يتلقى الدعم في مجال إصلاح قطاع الأمن (انظر S/PRST/2011/19).
    La Suisse est favorable à l'élargissement de la notion de sécurité, qui doit, au-delà de la sécurité entre États, intégrer la dimension de la sécurité humaine, qui offre une approche effective pour traiter de la question des armes légères, car elle permet de relier ses implications pour la sécurité, le développement, la paix et les droits de l'homme ainsi que les répercussions humanitaires. UN 100- تفضل سويسرا توسيع مفهوم الأمن ليذهب إلى أبعد من تحقيق الأمن بين الدول فيحتضن بُعد الأمن البشري، الذي يشكل توجهاً فعّالاً لتناول مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من حيث أنه يجمع معاً بين آثارها على الأمن والتنمية والسلم وحقوق الإنسان وكذلك أيضاً تبعاتها الإنسانية.
    Quant à eux, les États membres de l'Union européenne continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN 9 - وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Département doit procéder à une analyse détaillée des obstacles au transfert d'agents de sécurité d'un lieu d'affectation à un autre, déterminer dans quelle mesure la réforme de la gestion des ressources humaines éliminerait ces obstacles, et trouver des moyens d'éliminer ceux qui subsistent. UN 66 - ينبغي أن تجري إدارة شؤون السلامة والأمن تحليلا مفصلا للعقبات التي تحول دون نشر أفراد الأمن بين مراكز العمل، والنظر في مدى تمكن إصلاحات إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة من تذليلها، وتحديد الحلول لتذليل المتبقي منها.
    v) Coopération interétatique en matière de sécurité entre les pays de l'Afrique centrale. UN ' ٥ ' التعاون بين الدول في مجال اﻷمن بين بلدان وسط أفريقيا؛
    La Malaisie est fermement convaincue que la paix et la sécurité internationales ne peuvent pas être réalisées sur la base de la dissuasion ou par la supériorité stratégique, car la pérennité des armes nucléaires augmente le sentiment d'insécurité parmi les États. UN ولدى ماليزيا إيمان راسخ بأنه لا يمكن تحقيق السلم والأمن الدوليين عن طريق مذهب الردع أو التفوق الاستراتيجي بما أن استمرار وجود الأسلحة النووية يفاقم الإحساس بعدم الأمن بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus