La situation en Afghanistan, en particulier, met gravement en péril la sécurité régionale et internationale. | UN | تمثل الحالة في أفغانستان بصفة خاصة خطرا على الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La prolifération de missiles balistiques déstabilise la sécurité régionale et mondiale et freine les progrès vers le désarmement nucléaire. | UN | إذ أن انتشار القذائف التسيارية يزعزع الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي, ويحد من فرص التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
La concrétisation de ce projet contribuerait de façon non négligeable au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. | UN | وسوف يسهم إنشاء هذه المنطقة إسهاما هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Enfin, je voudrais encore une fois assurer la Commission de notre appui sans réserve à tous ses efforts pour adopter des décisions qui renforceront le régime de non-prolifération et permettront de promouvoir la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | أخيرا، أود مرة أخرى أن أطمئن اللجنة على أننا سندعم بالكامل جميع جهودها لاتخاذ قرارات تعزز نظام عدم الانتشار وتعزز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Enfin, je tiens à réitérer l'assurance que nous appuierons pleinement toutes les initiatives qu'entreprendra la Commission pour renforcer le régime de non-prolifération et promouvoir la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم أننا سوف نؤيد جميع الجهود التي تبذلها هذه اللجنة لاتخاذ قرارات تؤدي إلى توطيد نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Elle résulte de la fusion de plusieurs initiatives prises en matière de sécurité aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وأن المنطقة تشكل محصلة مبادرات متنوعة بشأن الأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Elles contribuent, en dernière analyse, à consolider la paix et la sécurité à l'échelon régional et mondial et, à l'échelle des Amériques, à renforcer la démocratie et à promouvoir la transparence, le dialogue et la confiance. | UN | وأسهمت في نهاية الأمر إسهاما ملموسا وفعالا في توطيد السلام واستتباب الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وفي ترسيخ دعائم الديمقراطية وتعزيز الشفافية والحوار والثقة في الأمريكتين. |
Étant donné la position géostratégique de cette région et les conflits qu'il connaît actuellement, la création d'une telle zone marquerait une étape importante dans le renforcement de la sécurité tant au niveau régional qu'au niveau international et serait donc appuyée par la communauté internationale. | UN | وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي. |
Son adoption aiderait à renforcer la sécurité régionale et internationale. | UN | وسيساعد اعتماده أيضا في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Comme il l'a déjà déclaré en 1995 et en 2010, il reconnaît le rôle que peuvent jouer les garanties de sécurité négatives dans le renforcement du régime de non-prolifération et de la sécurité régionale et internationale. | UN | وعلى نحو ما سبق ذكره في عامي 1995 و 2010 فنحن نعترف بالدور الذي يمكن لضمانات الأمن السلبي أن تقوم به في تدعيم نظام عدم الانتشار وفي تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Tous les États doivent faire preuve de plus de volonté politique pour atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires et assurer la sécurité régionale et mondiale. | UN | وطالب الدول بإبداء إرادة سياسية أشد عزماً من أجل تحقيق هدف إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وضمان الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Ces engins sont les principaux vecteurs d'armes de destruction massive et leur prolifération a un impact profondément déstabilisateur sur la sécurité régionale et mondiale. | UN | فالقذائف التسيارية تمثل الوسائل الرئيسية لإيصال أسلحة الدمار الشامل، ولانتشارها تأثير مزعزع بشدة لاستقرار الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La prolifération des missiles balistiques, vecteurs de prédilection des armes de destruction massive, peut avoir un effet particulièrement déstabilisateur sur la sécurité régionale et internationale. | UN | ويمكن أن يكون لانتشار القذائف التسيارية، وهي الوسيلة الرئيسية لإيصال أسلحة الدمار الشامل، تأثير مزعزع للاستقرار للغاية على الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
L'élimination des armes non stratégiques entraînerait des économies importantes dans leurs frais de sécurité et de stockage, constituerait une contribution précieuse au désarmement nucléaire et améliorerait la sécurité régionale et internationale. | UN | وسوف تحقق إزالة الأسلحة غير الاستراتيجية وفورات كبيرة في مجال التكاليف المتعلقة بالأمن والتخزين كما تشكل مساهمة قيِّمة في نـزع السلاح النووي وتحسين أوجه الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'élimination des armes non stratégiques entraînerait des économies importantes dans leurs frais de sécurité et de stockage, constituerait une contribution précieuse au désarmement nucléaire et améliorerait la sécurité régionale et internationale. | UN | وسوف تحقق إزالة الأسلحة غير الاستراتيجية وفورات كبيرة في مجال التكاليف المتعلقة بالأمن والتخزين كما تشكل مساهمة قيِّمة في نـزع السلاح النووي وتحسين أوجه الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Pour terminer, je voudrais une fois encore affirmer notre plein appui à tous les efforts de la Première Commission pour renforcer le régime de non-prolifération et promouvoir la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | وأخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى تأييدنا الكامل لكل جهود اللجنة الأولى الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Enfin, je tiens une fois encore à vous assurer, Madame, de notre plein appui aux efforts de la Commission pour adopter des décisions en vue de renforcer le régime de non-prolifération et d'accroître la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | ختاما، أود مرة ثانية أن أؤكد لكم، سيدتي الرئيسة، أننا ندعم دعما كاملا جميع الجهود التي تبذلها اللجنة لاتخاذ قرارات تعزز نظام عدم الانتشار وتزيد الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Enfin, j'aimerais à nouveau vous assurer, Monsieur le Président, de notre plein appui aux efforts faits par la Commission pour adopter des décisions en faveur du renforcement du régime de non-prolifération et de la promotion de la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | أخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم، السيد الرئيس، أننا نؤيد تمام التأييد كل الجهود التي تبذلها اللجنة لاتخاذ القرارات التي تقوي نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La zone de paix andine est la fusion de plusieurs initiatives prises en matière de sécurité aux niveaux régional et sous-régional, à savoir l'Accord andin sur la paix, la sécurité et la coopération contenu dans la Déclaration des Galapagos, de décembre 1989, et l'Accord de Lima - la Charte andine pour la paix et la sécurité - du 17 juin 2002. | UN | تشكل منطقة السلام في الأنديز محصلــة لمبادرات مختلفة بشأن الأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، مثل التزام الأنديز بالسلام والأمن والتعاون الوارد في إعلان غالاباغوس، الصـادر فـي كانون الأول/ديسمبر 1989؛ والتزام ليما - ميثاق الأنديز للسلام والأمن، الموقـَّـع في 17 تموز/يوليه 2002. |
Les 56 États (y compris l'Albanie) que compte l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sont unanimement convenus d'un certain nombre de mesures de confiance importantes pour renforcer la sécurité à l'échelon régional et sous-régional. | UN | 1 - اتفقت بالإجماع الدول الست والخمسون، ومن بينها ألبانا، الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على عدد من تدابير بناء الثقة الهامة الرامية إلى تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Étant donné la position géostratégique de cette région et les conflits qu'il connaît actuellement, la création d'une telle zone marquerait une étape importante dans le renforcement de la sécurité tant au niveau régional qu'au niveau international et serait donc appuyée par la communauté internationale. | UN | وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي. |