- Observer le respect des dispositions de l'armistice et de l'accord de cessez-le-feu, aider à instaurer la sécurité dans les zones de troubles en assurant une présence visible des Forces; | UN | الإشراف على الهدنة ورصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، والتعاون من أجل إرساء الأمن في مناطق الأزمات من خلال كفالة وجود ظاهر للقوات؛ |
Il est particulièrement urgent que les États dotés d'une capacité nucléaire y adhèrent car cela renforcerait la sécurité dans les zones de tension comme le Moyen-Orient. | UN | وإن من الملحِّ بوجه خاص أن تنضم إليها الدول التي توجد لديها قدرة نووية لأن ذلك يعزز الأمن في مناطق التوتر، كمنطقة الشرق الأوسط. |
La police de la MINUK a pris des mesures pour renforcer la sécurité dans les zones des minorités ethniques et d'autres endroits sensibles. | UN | 18 - واتخذت شرطة البعثة تدابير لتعزيز الأمن في مناطق الأقليات، والأماكن الحساسة الأخرى. |
Dans l'État des Lacs, le Comité de sécurité a fixé trois grandes priorités, dont la construction de routes qui permettront le déploiement de forces de sécurité dans les zones de conflit. | UN | وفي ولاية البحيرات، حدّدت لجنة أمن الولاية ثلاث أولويات رئيسية منها فتح الطرق لإتاحة نشر قوات الأمن في مناطق النـزاع. |
Il est particulièrement important d'intensifier la présence internationale dans le pays, en particulier en dehors de la capitale, pour aider à protéger la population contre les déplacements arbitraires et à surveiller les conditions de sécurité dans les zones de retour ou de réinstallation. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يكون هناك وجود دولي متزايد في البلد، سيما خارج العاصمة، كوسيلة للمساعدة في الحماية من التشريد التعسفي ولرصد شروط الأمن في مناطق العودة أو إعادة التوطين. |
Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien logistique autonome relative à la neutralisation des explosifs et munitions, le contingent doit, dans sa zone de cantonnement, pouvoir : | UN | 26 - لكي تتلقى الوحدة معدل السداد المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة يجب أن تكون قادرة على كفالة الأمن في مناطق إقامة الوحدة(). |
Afin d'assurer la sécurité dans les régions touchées par le conflit, il était impératif que la Russie respecte l'accord de cessez-le-feu en six points et retire ses forces de leurs positions avant le 7 août. | UN | وعملا على ضمان الأمن في مناطق النزاع، يجب أن تمتثل روسيا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط وأن تسحب قواتها إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل السابع من آب/أغسطس. |
Il recommande donc de donner à la MINUL un mandat suffisamment solide pour qu'elle aide le Gouvernement national de transition du Libéria et tout gouvernement qui lui succédera à contrôler les activités minières illégales et maintenir ainsi la sécurité dans les zones minières. | UN | ولذا يوصي بأن توكل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية قوية لمساعدة الحكومة الانتقالية وأي حكومة قادمة على السيطرة على التعدين غير القانوني بغية الحفاظ على الأمن في مناطق التعدين. |
En outre, le programme de formation de la police de la MINUAD sera revu afin d'aider le Gouvernement et la nouvelle Autorité régionale pour le Darfour à renforcer la sécurité dans les zones de retour. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيُعدَّل برنامج العملية المختلطة لتدريب الشرطة بحيث يوفر الدعم للحكومة وسلطة دارفور الإقليمية المنشأة حديثا من أجل إيجاد القدرة اللازمة لتعزيز الأمن في مناطق العودة. |
a) De certains instruments de mesure qui permettraient d'évaluer la sécurité dans les zones d'installation et de rapatriement des réfugiés; | UN | (أ) أدوات القياس المحددة التي ستجري صياغتها لإحلال الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين؛ |
e) Mise au point de documents directifs et de procédures opérationnelles connexes afin d'assurer la sécurité dans les zones où se trouvent réfugiés et rapatriés. Facteurs extérieurs | UN | (هـ) مواصلة وضع وثائق تتعلق بالسياسات ووضع إجراءات تنفيذية متصلة بها لتحقيق الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين. |
Les composantes militaire et de police de la MINUAD ont cependant élargi les patrouilles de moyenne et longue distance à de nouvelles zones, renforçant la présence de la Mission et contribuant ainsi à améliorer la sécurité dans les zones reculées. | UN | إلا أن عناصر القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة زادت عدد الدوريات البعيدة والمتوسطة المدى التي أرسلت إلى مواقع جديدة، مما أدى إلى تعزيز وجود البعثة والمساهمة في إرساء الأمن في مناطق نائية. |
En outre, tant que l'on ne se sera pas attaqué aux causes profondes de l'insécurité et de la crise politique, la possibilité d'apporter des solutions durables demeurera aléatoire étant donné que les déplacés continuent d'éprouver de réelles inquiétudes quant à la sécurité dans les zones de retour. | UN | وعلاوة على ذلك، ولحين إيجاد تسوية للأسباب الكامنة وراء حالة انعدام الأمن والأزمة السياسية، فإن احتمال التوصل إلى حلول دائمة لا يزال غير مؤكد بالنظر إلى استمرار الخوف الفعلي بين المشردين داخليا إزاء حالة الأمن في مناطق العودة. |
b) Le Conseil de la Ligue peut charger le Conseil de prendre les mesures voulues pour stabiliser la situation en matière de sécurité dans les zones de conflit, notamment par l'envoi dans ces zones de missions d'observation civiles ou militaires chargées de tâches bien définies. | UN | لمجلس الجامعة تكليف المجلس اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستتباب الأمن في مناطق التوتر، ومنها إيفاد بعثات مراقبين مدنيين أو عسكريين لمناطق النزاعات في مهمات محددة. |
e) Une définition plus précise de la notion de sécurité dans les zones d'installation des réfugiés et de rapatriement. | UN | (هـ) مواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين. |
e) Définition plus précise de la notion de sécurité dans les zones où se trouvent réfugiés et rapatriés. | UN | (هـ) مواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين. |
Le 18 octobre 2013, le Gouvernement ivoirien a publié un décret visant à mettre fin à l’extraction illicite de l’or dans le pays et a ordonné le déploiement des forces de sécurité dans les zones minières. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصدرت حكومة كوت ديفوار مرسوما بإنهاء تعدين الذهب غير المشروع وأمرت بنشر قوات الأمن في مناطق التعدين. |
Conscient qu'il est essentiel pour l'exécution du mandat de la MONUC d'assurer une coordination effective entre celle-ci et le Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les questions de sécurité dans les zones de conflit et d'accélérer la constitution d'une armée congolaise crédible, solide et disciplinée, | UN | وإذ يدرك أن التنسيق الفعال بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة بشأن مسائل الأمن في مناطق النزاع والإسراع ببناء قوات مسلحة كونغولية تتسم بالمصداقية والتماسك والانضباط عنصران أساسيان لتنفيذ ولاية البعثة، |
Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien logistique autonome relative à la neutralisation des explosifs et munitions, le contingent doit, dans sa zone de cantonnement, pouvoir : | UN | 22 - كي تتلقى الوحدة معدل السداد المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة يجب أن تكون لديها القدرة على كفالة الأمن في مناطق إقامة الوحدة(). |
Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au Traité. | UN | ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة. |
12. Les articles de cette catégorie seront remboursés au titre de l'autosuffisance si le contingent est doté des moyens de neutralisation en question afin d'assurer la sécurité de ses espaces d'habitation. | UN | ١٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل سداد الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من المتفجرات، أن تكون لديها القدرة على التخلص من المتفجرات لكفالة اﻷمن في مناطق إقامة الوحدة. |
L'enquête du Groupe d'experts confirme ces propos, et lors des visites qu'il a effectuées dans les zones minières artisanales, le Groupe a pu constater que les FARDC et la PNC assuraient la sécurité des zones de concession où la Banro est actuellement installée. | UN | ويؤكد التحقيق الذي أجراه فريق الخبراء صحة هذه التصريحات وخلال زيارات قام بها إلى مناطق التعدين الحرفي، اكتشف الفريق أن جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية يوفرون الأمن في مناطق الامتيازات حيث تنشط حاليا شركة بانرو. |
La Préfecture maritime veille à la sécurité des zones portuaires sous sa juridiction. | UN | توفر مديرية البحرية الأمن في مناطق الموانئ التابعة لولايتها. |
Nous avons déployé un vaste effort afin que les producteurs de café, entre autres, puissent faire leur récolte en toute sécurité dans des régions où cela était jusqu'ici impossible. | UN | وقمنا بجهد واسع النطاق لضمان أن يتمكن منتجو البن، من بين جملة منتجين، من أن يحصدوا محاصيلهم في ظل مزيد من الأمن في مناطق لم يكن بوسعهم الوصول إليها فيما سبق. |