À cet égard, le Nigéria reste convaincu que la réforme du Conseil de sécurité ne sera pas complète sans une augmentation du nombre de membres permanents et non permanents et une modification de sa composition pour refléter les réalités géographiques actuelles du monde. | UN | وفي ذلك الصدد لا تزال نيجيريا عند اقتناعها بأن إصلاح مجلس الأمن لن يكتمل دون زيادة في حجم المجلس في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ودون تغيير في تكوينه ليعكس حقائق الجغرافيا العالمية الراهنة. |
Mais une réforme de fond du Conseil de sécurité ne se produira pas si les États Membres ne disposent pas de la volonté politique de faire en sorte qu'elle se produise. | UN | إلا أن الإصلاح الموضوعي لمجلس الأمن لن يتأتى ما لم تتوفر للدول الأعضاء الإرادة السياسية لإحداث هذا الإصلاح. |
La réforme de l'ONU sans la réforme du Conseil de sécurité ne pourra être qu'incomplète et ne pourra fonctionner. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن لن يكون ناقصا فحسب، بل لن ينجح. |
Nous gardons à l'esprit que l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité n'entraînera pas nécessairement un gain d'efficacité. | UN | وعلى أية حال، نحن نراعي أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن لن تؤدي بالضرورة إلى زيادة كفاءة المجلس. |
Au contraire, examiner séparément la question de l'élargissement du Conseil de sécurité n'est pas une garantie contre la marginalisation des autres grandes recommandations du Groupe. | UN | وعلى العكس من ذلك، إن النظر بشكل منفصل في قضية توسيع مجلس الأمن لن يحول في الحقيقة دون تنحية توصيات الفريق الرئيسية الأخرى. |
Plusieurs témoins oculaires ont indiqué que les manifestants avaient placé des otages devant chacun des deux groupes en se disant que les soldats et les membres des forces de sécurité n'oseraient pas ouvrir le feu sur leurs collègues et des représentants des autorités. | UN | ويعتقد شهود عيان أن المتظاهرين وضعوا الرهائن أمام كلتا المجموعتين اعتقاداً منهم أن قوات الأمن لن تطلق النار على أفرادها وعلى ممثلي السلطات. |
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité ne laissera pas l'Érythrée poursuivre ses tergiversations et continuer de le narguer et de travestir sa volonté. | UN | إننا على ثقة بأن مجلس الأمن لن يسمح لإريتريا بأن تستمر في المراوغة والتحدي والتمويه في نواياها. |
Bien que la réforme du Conseil de sécurité ne puisse résoudre tous nos problèmes, son échec freinerait la revitalisation dans les autres domaines. | UN | ومع أن إصلاح مجلس الأمن لن يحل جميع مشاكلنا، فإن الفشل في معالجة هذا الموضوع سيكون كابحا للتنشيط الفعال للأعمال في ميادين أخرى. |
Mais le Groupe de travail de haut niveau sur la réforme du Conseil de sécurité ne peut présenter des propositions concrètes que si, pour surmonter l'impasse politique sous-jacente, les grandes capitales du monde acceptent de revoir leurs positions. | UN | لكن الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بإصلاح مجلس الأمن لن يستطيع أن يتقدم بمقترحات ملموسة إلا إذا جرى التغلب على الصعوبات السياسية الجذرية بأن تعيد عواصم العالم الرئيسية النظر في مواقفها. |
Nous estimons en effet que la réforme du Conseil de sécurité ne recueillera jamais le consensus, en particulier dans des domaines cruciaux comme le veto et l'augmentation optimale du nombre des sièges du Conseil. | UN | ونحن نرى بعد التفكير أن إصلاح مجلس الأمن لن يحظى أبدا بتوافق الآراء، على وجه الخصوص في المجالين الحاسمين المتعلقين بحق النقض والمستويات المثلى التي ينبغي أن تبلغها الزيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن. |
Cela étant dit, nous pensons qu'aucune réforme du Conseil de sécurité ne devrait être complète en l'absence de deux éléments d'égale importance, à savoir la réforme de la composition et des méthodes de travail du Conseil. | UN | أما بعد، فإننا نؤمن بأن إصلاح مجلس الأمن لن يكون كاملا إن لم يشمل كلا عنصريه المهمين بصورة متساوية، أي: إصلاح تكوينه وإصلاح أساليب عمله. |
Mais, comme je l'ai dit lors de la séance publique de mardi dernier, les événements doivent être examinés dans leur contexte, et le Conseil de sécurité ne fait rien pour contribuer à un règlement pacifique lorsqu'il condamne les actions d'une partie et ferme les yeux sur tout autre événement se produisant dans la région. | UN | ولكن، كما قلت في جلسة الثلاثاء المفتوحة، يجب النظر إلى الأحداث في إطارها، ومجلس الأمن لن يفعل شيئا للإسهام في تحقيق تسوية سلمية حينما يدين أعمال أحد الطرفين ويغض الطرف عن أي شيء آخر يحدث في المنطقة. |
Le Canada croit qu'en principe l'accession de membres permanents additionnels au Conseil de sécurité ne serait pas dans le meilleur intérêt de l'Organisation, ni à long terme dans celui de la vaste majorité de ses États Membres. | UN | وتؤمن كندا، من حيث المبدأ، بأن انضمام أعضاء دائمين إضافيين إلى مجلس الأمن لن يخدم على أفضل وجه مصالح هذه المؤسسة أو المصالح الطويلة الأجل للأغلبية الساحقة للدول الأعضاء فيها. |
Le Gouvernement rwandais souhaite réitérer qu'il compte que le Conseil de sécurité n'épargnera aucun effort pour rechercher le moyen le plus efficace de régler une fois pour toutes ce problème qui dure depuis si longtemps. | UN | وتود حكومة رواندا أن تكرر تأكيد ثقتها بأن مجلس الأمن لن يدخر جهدا إزاء النظر في أنجع السبل التي تعالج هذه المسألة المطروحة منذ أمد طويل معالجة نهائية. |
Mais disons-nous la vérité : qui peut douter qu'un veto au Conseil de sécurité n'engendrera pas un cycle de violence au Proche-Orient? Qui peut en douter? | UN | ولنقل الحقيقة: هل يشك أحد في أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن لن يولّد حلقة من العنف في الشرق الأوسط؟ من يمكنه أن يشك في ذلك؟ |
Dès lors, ni les États-Unis d'Amérique ni le Conseil de sécurité n'auront rien à dire si la République populaire démocratique de Corée riposte par les plus sévères mesures, comme elle l'a fait dans le passé, et ils ne pourront nier leur responsabilité dans le blocage de la dénucléarisation et le déclenchement d'un conflit dans la péninsule coréenne. | UN | ثم إن الولايات المتحدة ومجلس الأمن لن يجدا ما يقال حتى إذا ردت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتخاذ أشد التدابير كما فعلت في السابق، ولن يتمكنا أبدا من التهرب من مسؤوليتهما عن إعاقة نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية وإشعال فتيل نزاع فيها. |
La réforme du Conseil de sécurité n'aboutira que si elle suscite non pas les divisions, mais un plus grand ralliement des États autour de cet organe unique qui, au nom de tous les États Membres de l'ONU, exerce la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وإصلاح مجلس الأمن لن يكون ناجحا إلا إذا أدى، ليس إلى الانقسام وإنما إلى تجمع أكبر للدول حول هذه الهيئة الفريدة من نوعها التي تتحمل، بالنيابة عن كل الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن. |
Nous encourageons le Gouvernement soudanais, dont la disponibilité est manifeste, et les parties en cause à suivre la voix de la sagesse fondée sur le dialogue entamé sous l'égide du Président Olusegun Obasanjo, Président en exercice de l'Union africaine, et épargner ainsi au peuple soudanais frère des souffrances, étant entendu que les sanctions du Conseil de sécurité n'auront pas d'autre effet que de les aggraver. | UN | ونشجع الحكومة السودانية - التي أثبتت استعدادها - والأطراف المعنية على متابعة مسار الحكمة على أساس الحوار الذي بدأه الرئيس أولوسيغان أوبسانجو رئيس الاتحاد الأفريقي وبذلك يتفادى الشعب السوداني الشقيق قدراً أكبر من المعاناة حيث أن جزاءات مجلس الأمن لن يكون من شأنها سوى زيادة المعاناة. |
Pour ce qui était du mécanisme envisagé, le Secrétaire général rappelait que, si, à la suite de son rapport de février 2002 (S/2002/178), le Conseil de sécurité n'avait retenu aucune des quatre options que son Envoyé personnel et lui-même avaient proposées, c'était parce qu'aucune des deux parties n'y avait consenti ou souscrit. | UN | وفيما يتعلق بإضافة آلية بموجب الفصل السابع لإنفاذ نتائج الاستفتاء أشار الأمين العام إلى أنه بعد تقريره الذي قدّمه في شباط/فبراير 2002 (S/2002/178)، فإن مجلس الأمن لن يعتمد أيا من الخيارات الأربعة التي اقترحتها الأمين العام ومبعوثه الشخصي لأن أيا من الطرفين لن يوافق على أحدها. |
Tant que la sécurité ne sera pas assurée, la situation des femmes afghanes ne pourra s'améliorer. | UN | وإذا لم يتوافر مستوى ملائم من الأمن لن يتسنى إحراز أي تقدم في النهوض بالمرأة الأفغانية. |