"الأمن والثقة" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité et la confiance
        
    • sécurité et de confiance
        
    • la sécurité et de la confiance
        
    • la sécurité et à la confiance
        
    • confiance et de sécurité
        
    Maintenir la paix, renforcer la sécurité et la confiance dans la région et dans le monde entier; UN صون السلام، وتعزيز الأمن والثقة في المنطقة والعالم أجمع؛
    L'approvisionnement continu en armes des diverses factions qui combattent encore en Somalie, constitue un obstacle à l'aide humanitaire, prolonge le conflit, met la vie des civils en danger et mine la sécurité et la confiance nécessaires au retour à la paix et à la stabilité. UN إن امداد مختلف الفصائل التي لا تزال تتقاتل في الصومال بالأسلحة يعرقل المعونة الإنسانية ويطيل أمد النزاع ويعرض حياة المدنيين للخطر ويقوض الأمن والثقة اللازمين للعودة إلى السلم والاستقرار.
    La présence des troupes et des observateurs militaires de la MINUAR entretient un climat de sécurité et de confiance dans l'ensemble du pays, comme le montre le fait que de nombreux Rwandais cherchent fréquemment protection dans les installations de la MINUAR. UN وإن وجود قوات البعثة ومراقبيها العسكريين يهيئ مناخا من اﻷمن والثقة في سائر أرجاء البلد ويمكن لمس ذلك من خلال قدوم كثير من المواطنين الروانديين في كثير من اﻷحيان إلى منشآت البعثة طلبا للحماية.
    En tant que nation européenne de taille moyenne, le Bélarus n'a pas d'autres moyens notables d'assurer sa sécurité que de compter sur des mesures collectives de désarmement et sur des mesures connexes de sécurité et de confiance. UN ونظرا إلى أن بيلاروس بلد أوروبي متوسط الحجم، فإننا لا نملك وسائل كبيرة لتحقيق اﻷمن إلا من خلال تدابير تعاونية لنزع سلاح وما يتصل به من بناء اﻷمن والثقة.
    Le Président a demandé qu'il soit mis fin à cette situation absurde en créant les conditions propices au renforcement de la sécurité et de la confiance dans la région. UN وطالب الرئيس بوقف ذلك العبث إذا أردنا تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الأمن والثقة في المنطقة.
    Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité. UN يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيراً أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار.
    Ces négociations avaient pour but d'élaborer plus avant les objectifs de l'Accord sur les mesures de confiance et de sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN وتمثل هدف المفاوضات في زيادة تطوير أهداف اتفاق تدابير بناء الأمن والثقة في البوسنة والهرسك.
    10. Le point de vue a été exprimé que la définition et la délimitation de l'espace renforceraient la sécurité et la confiance dans les activités spatiales. UN 10- وأُعرب عن رأي مفاده أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده سوف يعزّزان الأمن والثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    L'adoption de cette liste aboutira à la création d'un document unique en son genre englobant toute une série de mesures dans les domaines militaire, politique, économique culturel et environnemental dont l'objectif est de renforcer la sécurité et la confiance en Asie. UN وإقرار هذا البرنامج سوف يوجد وثيقة فريدة تشمل طائفة من التدابير في المجالات العسكرية والسياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية، مقصود منها تعزيز الأمن والثقة في آسيا.
    L'adoption du catalogue donnera naissance à un document unique comprenant une série de mesures d'ordre militaire, politique, économique et environnemental destinées à renforcer la sécurité et la confiance en Asie. UN واعتماد الدليل سيستحدث وثيقة فريدة من نوعها تشمل طائفة واسعة من التدابير في المجالات العسكري والسياسي والاقتصادي والبيئي ترمي إلى تعزيز الأمن والثقة في آسيا.
    À cet égard, nous nous réjouissons des initiatives prises par les forces américaines en Afghanistan pour renforcer la sécurité et la confiance grâce à des contacts directs avec les Afghans dans différentes régions du pays. UN وفي هذا الصدد ، نعرب عن سرورنا للمبادرات التي اتخذتها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان لتوفير المزيد من الأمن والثقة من خلال التفاعل المباشر مع الأفغان في شتى أجزاء البلد.
    La MONUC, le commandant de la 6e région et la communauté humanitaire recherchent ensemble les moyens de rétablir la sécurité et la confiance pour les personnes déplacées revenant dans leurs villages. UN وتعمل البعثة، وقائد المنطقة العسكرية السادسة، والأوساط العاملة في مجال المساعدات الإنسانية معا من أجل تحديد الاحتياجات التشغيلية لتوفير الأمن والثقة للمشردين داخليا لتمكينهم من العودة إلى قراهم.
    8. Le point de vue a été exprimé que la définition et la délimitation de l'espace renforceraient la sécurité et la confiance dans les activités spatiales. UN 8- ورُئي أن من شأن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده أن يعزّز الأمن والثقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    Sri Lanka fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider à instaurer un climat de sécurité et de confiance dans la région et pour dissiper les multiples inquiétudes au sujet de la sécurité dans cet endroit du monde. UN وستبذل سري لانكا كل ما في وسعها للمساعدة على إقامة جو من اﻷمن والثقة في المنطقة وإزالة أسباب القلق إزاء الوضع اﻷمني السائد فيها.
    La Tunisie pense elle aussi que le caractère contraignant des actes unilatéraux réside dans le principe de bonne foi, ainsi que dans l'intérêt qu'il y a à promouvoir des conditions de sécurité et de confiance dans les relations internationales. UN وذكر أن تونس تشاطر الرأي القائل إن أساس الطابع الملزم لﻷعمال من جانب واحد هو مبدأ حسن النية واستحسان تعزيز اﻷمن والثقة في العلاقات الدولية.
    12. Les activités des unités du génie d'UNAVEM III (reconstruction de ponts, déminage et réfection des routes) ont contribué pour beaucoup à instaurer un climat de sécurité et de confiance en Angola. UN ١٢ - وكـان ﻷنشطـة الوحـدات الهندسية التابعــة للبعثة - إعادة بنــاء الجسور، وإزالة اﻷلغام، وإصلاح الطرق - أثر كبير على تشجيع خلق جو من اﻷمن والثقة في أنغولا.
    Il faut espérer que ce travail sera fructueux et que le code contribuera au renforcement de la sécurité et de la confiance dans l'espace. UN ونأمل في أن يكون هذا العمل مثمرا، وأن تسهم المدونة في تعزيز الأمن والثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Elle pense que l'adhésion de tous les États de la région à ces accords et protocoles devrait être une préoccupation prioritaire de la communauté internationale dans son ensemble et représenterait une contribution cruciale à une amélioration générale de la sécurité et de la confiance au Moyen-Orient. UN ونحن نومن بأن انضمام جميع دول المنطقة إلى اتفاقات الوكالة بشأن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي ينبغي أن يشكل أولوية في نظر المجتمع الدولي ككل، وأنه سيمثل مساهمة حاسمة في تحسين الأمن والثقة على وجه العموم في الشرق الأوسط.
    Nous considérons que la communauté internationale dans son ensemble devrait accorder la priorité à la conclusion par tous les États de la région d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA et de protocoles additionnels, ce qui représenterait une contribution déterminante au renforcement général de la sécurité et de la confiance au Moyen-Orient. UN ونحن نعتقد بأن قيام جميع دول المنطقة بعقد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبروتوكولات إضافية، ستكون له أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل وسيمثل إسهاما حاسما في تحسن الأمن والثقة بوجه عام في منطقة الشرق الأوسط.
    17. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères entravent considérablement l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre en danger la vie des civils et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour le rétablissement de la paix et de la stabilité; UN 17 - يلاحظ أن التكدس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما لها من أثر مزعزع للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام توفير المساعدة الإنسانية، وينطويان على احتمال تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، ويعرضان حياة المدنيين للخطر، ويقوضان الأمن والثقة اللازمين لإعادة السلام والاستقرار؛
    21. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité; UN 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛
    Les mesures de confiance et de sécurité sont des instruments très utiles de prévention des conflits ainsi que de stabilisation et de reconstruction après-conflit. UN وتشكل تدابير بناء الأمن والثقة أدوات قيمة في منع الصراع وكذلك في تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع، وفي إعادة التأهيل.
    L'Union européenne prône activement l'adoption de mesures de confiance et de sécurité, lesquelles peuvent être particulièrement utiles dans des situations où il faut créer progressivement un climat de confiance. UN والاتحاد الأوروبي يعزز وبشكل نشط اعتماد تدابير بناء الأمن والثقة التي يمكن أن تكون مفيدة على وجه الخصوص في الحالات التي تتطلب بناء الثقة خطوة تلو الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus