Ils sont le ciment de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | وتعد هذه الركائز الأسس الضرورية لتحقيق الأمن والرفاه الجماعي. |
Au Sommet mondial tenu en 2005, les dirigeants de la planète ont considéré que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituaient le socle sur lequel reposaient le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | ففي القمة العالمية المعقودة في عام 2005، اعترف زعماء العالم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يقوم عليها الأمن والرفاه الجماعيان. |
L'Azerbaïdjan appuie sans réserves une interdiction et une destruction complètes des mines terrestres antipersonnel et considère que leur interdiction et destruction complètes dans le monde entier donneraient une impulsion en faveur de la sécurité et du bien-être à l'échelle de la planète. | UN | تؤيد أذربيجان بالكامل الحظر الشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتدميرها وترى أن الحظر الكامل والتدمير الشامل لهذه الألغام في جميع أنحاء العالم يعزز الأمن والرفاه في العالم. |
Si nous voulons honorer les promesses de sécurité et de bien-être que nous avons faites à des milliards d'individus qui ont placé leur confiance en nous, nous devons revoir l'ordre de nos priorités. | UN | يجب أن نعيد تنظيم أولوياتنا إذا أردنا الوفاء بوعود الأمن والرفاه التي ائتمنتنا البلايين من البشر على تحقيقها. |
Le Guatemala partage l'opinion exprimée par le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier les rapports entre le désarmement et le développement dans son rapport, selon laquelle le désarmement et le développement comptent parmi les principaux instruments permettant de créer des conditions de sécurité et de bien-être. | UN | وتتفق غواتيمالا مع ما جاء في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، من أن نزع السلاح والتنمية من أهم الأدوات اللازمة لتهيئة ظروف يسودها الأمن والرفاه. |
Les informations générales recueillies concernant les politiques et stratégies relatives à la coordination des activités spatiales, la sécurité et le bien-être humains et l'assistance humanitaire devraient continuer d'y figurer. | UN | وينبغي الإبقاء على النمط الإجمالي للإبلاغ عن السياسات والاستراتيجيات الخاصة بتنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء وعن الأمن والرفاه البشري وعن المساعدة الإنسانية. |
la sécurité et la prospérité de cette communauté mondiale dépendent de la sécurité et de la prospérité des différents pays et régions. | UN | فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة. |
Nous savons que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers du système des Nations Unies et les conditions fondamentales de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | 13 - ونقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي تسند الأمن والرفاه للجميع. |
Nous savons que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers du système des Nations Unies et les conditions fondamentales de la sécurité et du bien-être collectifs. | UN | 13 - ونقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي تسند الأمن والرفاه للجميع. |
5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; | UN | 5- يشدد كذلك على أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأساسات التي يرتكز عليها الأمن والرفاه الجماعيان؛ |
5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; | UN | 5- يشدد كذلك على أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأساسات التي يرتكز عليها الأمن والرفاه الجماعيان؛ |
Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs, et sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تعترف بأنّ السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي أركان منظومة الأمم المتحدة والأسس اللازمة لتحقيق الأمن والرفاه الجماعي، وإذ تسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة يعزز بعضها البعض، |
5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; | UN | 5- يشدد كذلك على أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يرتكز عليها الأمن والرفاه الجماعيان؛ |
5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; | UN | 5- يشدد كذلك على أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يرتكز عليها الأمن والرفاه الجماعيان؛ |
Le Guatemala partage l'avis exprimé par le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier les rapports entre le désarmement et le développement dans son rapport, selon lequel le désarmement et le développement comptent parmi les principaux instruments permettant de créer des conditions de sécurité et de bien-être. | UN | وتتفق غواتيمالا مع ما جاء في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، من أن نزع السلاح والتنمية من أهم الأدوات اللازمة لتهيئة ظروف يسودها الأمن والرفاه. |
Elle souligne un certain nombre de mesures prises pour veiller à ce que le HCR recrute un personnel talentueux et représentatif de la diversité géographique et culturelle pour motiver et habiliter le personnel et institutionnaliser au sein de l'Organisation une culture de sécurité et de bien-être. | UN | وأشارت إلى عدد من التدابير التي يجري اتخاذها للتأكد من أن المفوضية تستقدم قوة عاملة موهوبة ومتنوعة، ومن أن الموظفين يحصلون على التحفيز والتمكين بالمهارات، ومن أن ثقافة الأمن والرفاه راسخة داخل المنظمة. |
En juin, le Comité a examiné des rapports sur les femmes réfugiées ; le VIH/sida et les réfugiés ; les services communautaires (y compris les personnes âgées et les personnes handicapées) ; les questions de sécurité et de bien-être, y compris la sécurité des réfugiés ; le rôle des pays hôtes ; et le rôle du HCR dans la protection des personnes touchées par les catastrophes naturelles. | UN | وفي حزيران/يونيه، نظرت اللجنة في التقارير المتعلقة باللاجئات؛ وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واللاجئين؛ والخدمات المجتمعية (بما في ذلك الخدمات المقدمة إلى المسنين والمعوقين)؛ وقضايا الأمن والرفاه التي تشمل أمن اللاجئين؛ ودور البلدان المضيفة، ودور المفوضية في حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية. |
Elles constituent à elles toutes une menace croissante qui pèse sur la sécurité et le bien-être des peuples, des collectivités, des économies et des pays, surtout dans les pays en développement ou émergents. | UN | وهم يمثلون معا خطرا متناميا يهدد الأمن والرفاه المتعلقين بالأفراد، والمجتمعات المحلية، والاقتصادات، والبلدان، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان حديثة النشأة. |
Au cours d'un sommet qui vient de s'achever, les dirigeants des États du Pacifique ont une nouvelle fois désigné les changements climatiques comme la menace la plus grave pesant sur les moyens d'existence, la sécurité et le bien-être des populations de la région du Pacifique. | UN | إن تغير المناخ قد خصّه مرة أخرى قادة منطقة المحيط الهادئ خلال مؤتمر قمتهم الذي اختتم للتو، كأكبر تهديد منفرد لسبل كسب الرزق وتحقيق الأمن والرفاه لشعوب منطقة المحيط الهادئ. |
Nous devons mettre fin à la souffrance humaine et promouvoir la sécurité et la prospérité pour tous. | UN | ولا بد أن نوقف المعاناة البشرية وان تعزز الأمن والرفاه للجميع. |
Premièrement, nous offrons l'option de la sécurité et de la prospérité à ceux qui ont été empoisonnés par l'illusion séparatiste. | UN | أولا، نعرض كبديل الأمن والرفاه على من غرهم وهم الانفصال. |
Cette approche centrée sur les droits de l'homme, qui affirme les droits de l'homme à la protection sociale et dénonce l'exclusion sociale, contribue ainsi à la sécurité et au bien-être général. | UN | ومن شأن اتباع نهج قائم على الحقوق أن يؤكد حق الإنسان في الحصول على الحماية الاجتماعية ويرفض الاستبعاد الاجتماعي، ويسهم بالتالي في الأمن والرفاه بصفة عامة. |