"الأمن وتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité et
        
    • de sécurité et
        
    Le FMI a fait connaître son intérêt pour la question des liens entre consolidation de la paix, consolidation de la sécurité et stabilité macroéconomique. UN وأعرب صندوق النقد الدولي عن اهتمامه بالروابط بين بناء السلام وتوطيد الأمن وتحقيق الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation UN استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار
    Ces éléments sont tous étroitement liés, de la même façon que la sécurité et le développement sont interdépendants; nous ne pouvons effectuer de progrès dans un domaine et en négliger d'autres. UN فهناك ترابط بين هذه التحديات إذ أن الأمن وتحقيق التنمية متلازمان، ومن الصعب تحقيق تقدم في مجال منهما دون الآخر.
    Il est indispensable d'augmenter et d'équilibrer la composition du Conseil de sécurité, et d'en accroître la transparence. UN ومن الضروري توسيع عضوية مجلس الأمن وتحقيق التوازن فيها، وكذلك زيادة شفافيته.
    Manifestement, il faudra renforcer les capacités du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité et des organismes opérationnels du système et leur fournir l'appui voulu pour assurer une gestion efficace en matière de sécurité et garantir au mieux la sûreté et la sécurité du personnel. UN ومن الواضح أن كفالة فعالية إدارة الأمن وتحقيق أقصى درجة من سلامة وأمن الموظفين يقتضيان تعزيز مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية والوكالات التنفيذية في الأمم المتحدة وتوفير الدعم اللازم لها.
    La lenteur du processus de réforme du secteur de la sécurité et des efforts de réconciliation nationale suscitait toutefois des préoccupations et le travail des enfants et la traite des êtres humains demeuraient un problème. UN وأشارت إلى أن بطء وتيرة الجهود المبذولة في سبيل إصلاح قطاع الأمن وتحقيق المصالحة الوطنية هو مسألة مثيرة للقلق.
    De nombreux participants ont souligné qu'il importait que les investissements de l'Afrique dans la sécurité et la stabilisation s'accompagnent d'investissements à long terme dans des solutions politiques et économiques durables. UN وأكد العديد من المشاركين ضرورة مقابلة استثمار أفريقيا في جهود الأمن وتحقيق الاستقرار باستثمار في المشاركة السياسية والاقتصادية المستمرة في الأجل الطويل.
    Soulignant qu'il importe que l'Organisation et la communauté internationale continuent de concourir à la restauration de la sécurité et au développement à long terme de la République démocratique du Congo, UN وإذ يشدد على أهمية أن تواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم من أجل استتباب الأمن وتحقيق التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل الطويل،
    37. Il reste encore beaucoup à faire pour consolider la paix, la sécurité et la stabilité comme fondements du développement. UN 37 - ولا يزال هناك الكثير مما يلزم إنجازه لتوطيد السلام وبسط الأمن وتحقيق الاستقرار كدعائم لانطلاق التنمية.
    La Conférence a exprimé sa vive reconnaissance au Gouvernement et au peuple turcs pour avoir accueilli la Conférence d'Istanbul, qui a apporté une contribution importante aux efforts faits pour instaurer la paix, la sécurité et le développement en Somalie. UN وأعرب المؤتمر عن تقديره العميق لحكومة تركيا وشعبها لاستضافة مؤتمر استنبول، الذي قدم إسهاما كبيرا في الجهود المبذولة لإحلال السلام وبسط الأمن وتحقيق التنمية في الصومال.
    Depuis la chute du régime des Talibans, en 2001, l'Afghanistan a repris la place qui lui revient dans le concert des nations, où il œuvre pour le noble objectif de parvenir à la sécurité et au développement social, économique et culturel. UN ومنذ سقوط نظام طالبان في عام 2001، احتلت أفغانستان مجدداً مكانها الصحيح في المجتمع الدولي، حيث تعمل على تحقيق الهدف النبيل المتمثل في إحلال الأمن وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Je lance un appel aux États Membres pour qu'ils fournissent les ressources supplémentaires requises en vue de l'application de ce plan et de la Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation, qui a été alignée sur le plan du Gouvernement. UN وأناشد الدول الأعضاء أن توفر الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ هذه الخطة واستراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار، التي تمت مواءمتها مع خطة الحكومة.
    Elle a exhorté les États membres et la communauté internationale à continuer d'apporter leur soutien ferme et leur assistance aux efforts déployés par le peuple et le Gouvernement afghans pour lutter contre le terrorisme, résoudre le problème de la drogue, rétablir la sécurité et la stabilité et promouvoir le développement global et durable. UN وحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على مواصلة دعمهما القوي ومساعدتهما لشعب أفغانستان وحكومتها لمحاربة الإرهاب والتصدي لمشكلة المخدرات وبسط الأمن وتحقيق الاستقرار والتنمية الشاملة والمستدامة.
    :: Amélioration de la qualité de la prise des décisions, suppression des entrées de données redondantes et répétitives, possibilités de collaboration, amélioration de la sécurité et économies grâce à la mise en oeuvre du système intégré de gestion de la Cour UN :: تحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات، وإزالة الإدخال الزائد والمتكرر للبيانات، وتمكين العمل التآزري، وتحسن الأمن وتحقيق وفورات في التكاليف من خلال تنفيذ نظام معلومات إدارة المحكمة
    :: Amélioration de la qualité de la prise des décisions, suppression des entrées de données redondantes et répétitives, possibilités de collaboration, amélioration de la sécurité et économies grâce à la mise en œuvre du système intégré de gestion de la Cour UN :: تحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات، وإزالة الإدخال الزائد والمتكرر للبيانات، وتمكين العمل التآزري، وتحسن الأمن وتحقيق وفورات في التكاليف من خلال تنفيذ نظام معلومات إدارة المحكمة
    Demeurant fermement déterminé à promouvoir la sécurité et une stabilité durable au Timor-Leste, UN وإذ يبقــى ملتزمـــــا التزامـــــا كاملا بتعزيز الأمن وتحقيق الاستقرار الدائم في تيمور - ليشتي،
    Dans ce contexte, je demeure attaché à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et à la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق، فإنني لا أزال ملتزما بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن وتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في آخر المطاف.
    Deux casernes, 81 postes de police, 19 bâtiments administratifs, 6 tribunaux et 6 prisons ont été construits dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. UN وقد جرى إنشاء ثكنتين عسكريتين، و 81 قسما للشرطة، و 19 مبنى إداريا، وست محاكم وستة سجون، وذلك في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار.
    En étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, le Groupe de l'appui à la stabilisation continuera de coordonner les activités menées dans l'est du pays dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. UN وستستمر أيضا وحدة دعم الاستقرار بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، في تنسيق إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار من أجل دعم الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - Faire des veuves une catégorie spécifique dans les plans d'action nationaux concernant la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité et les questions de développement; UN - إدراج الأرامل كفئة محددة في خطط العمل الوطنية من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن وتحقيق التنمية.
    La Stratégie aura pour but d'assurer la protection des civils en améliorant les conditions de sécurité et en élargissant le champ d'application des éléments de base de l'autorité de l'État par une initiative intégrée dans les domaines militaire, politique et humanitaire et dans le domaine du développement. UN وسيظل تركيز استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار منصبا بصفة رئيسية على حماية المدنيين من خلال تحسين البيئة الأمنية وبسط السلطة الأساسية للدولة من خلال مجموعة من المبادرات المتكاملة العسكرية والسياسية والإنمائية والإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus