"الأمهات إلى" - Traduction Arabe en Français

    • mère à l
        
    • la mère à
        
    • maternelle à
        
    • mères à
        
    • mères sur
        
    • maternelle a
        
    • maternelle ont
        
    En fait, le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé d'environ 40 % en 2002 à environ 6 % en 2006. UN وفعلا، تم خفض معدل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من حوالي 40 في المائة عام 2002، إلى نحو 6 في المائة عام 2006.
    Cela a eu un effet positif sur le recours aux programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et à d'autres programmes de traitement. UN وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى.
    Nous sommes prêts à adopter des stratégies reconnues de soins médicaux, notamment celles qui réduisent la transmission du virus de la mère à l'enfant, et la prescription d'antirétroviraux pour ceux qui en ont besoin. UN ونحن على استعداد لقبول استراتيجيات معتمدة للرعاية الطبية، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تقلل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال. ووصف مضادات فيروس النسخ العكسي لمن هم في حاجة إليها.
    Réduire la mortalité maternelle à moins de 35 /100000NV; UN تخفيض وفيات الأمهات إلى أقل من 35 في كل 000 100 ولادة حية؛
    Une autre délégation s'est félicitée que l'accent soit mis sur la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وذكر وفد آخر أنه يؤيد تماماً التشديد على منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال.
    3. Les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant ont été progressivement étendus. UN 3 - يتم تدريجيا توسيع نطاق خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال.
    Cependant, il faudrait avoir des informations plus complètes sur la transmission de la mère à l'enfant. UN على أنه يلزم تقديم المزيد من المعلومات عن انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    Le pentaBDE se transmet de la mère à l'embryon et au nourrisson alimenté au sein. UN وينتقل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من الأمهات إلى الأجنة والرُّضع.
    Prévention de la transmission de la mère à l'enfant UN منع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال
    Premièrement, nous avons élargi la couverture du traitement antirétroviral et de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال.
    Quatre-vingt quatorze institutions disposent de services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant tandis qu'il n'y en avait que trois avant 2003. UN وهناك 94 مؤسسة تقدم خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال بالمقارنة مع ثلاثة مؤسسات قبل عام 2003.
    La couverture de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans le monde n'est que de 34 %, par opposition à l'objectif de 80 % fixé. UN إذ تبلغ نسبة التغطية الشاملة للوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال 34 في المائة فقط، على النقيض من الهدف الذي تم التعهد به وهو نسبة 80 في المائة.
    Le PentaBDE se transmet depuis la mère à l'embryon et aux nouveaux-nés allaités. UN وينتقل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من الأمهات إلى الأجنة وإلى الأطفال الرضع.
    Le PentaBDE se transmet depuis la mère à l'embryon et aux nouveaux-nés allaités. UN وينتقل الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من الأمهات إلى الأجنة وإلى الأطفال الرضع.
    169. On espère, par cette politique démographique nationale, réduire le ratio de mortalité maternelle à 75 décès pour 100 000 naissances vivantes avant la fin de 2020. UN 169- وتهدف السياسة الوطنية للسكان إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 75 حالة وفاة لكل 000 100 ولادة حية بحلول عام 2020.
    Baisser la mortalité des mères à 238 cas en 2010. UN تخفيض وفيات الأمهات إلى ما لا يقل عن 238 حالة وفاة في عام 2010؛
    Avec l'offre d'allocations familiales plus avantageuses, la réinsertion des mères sur le marché du travail s'est trouvée facilitée. UN وبفضل تحسين الخيارات المتاحة فيما يخص إعالات رعاية الأطفال تيسَّر دخول الأمهات إلى سوق العمل مرة أخرى.
    La mortalité maternelle a été réduite de moitié et le taux de natalité a été multiplié par 1,5. UN وانخفضت وفيات الأمهات إلى النصف، وزاد معدل الولادات مرة ونصف المرة.
    C'est ainsi que l'écart entre les sexes dans les domaines de l'éducation et de la santé s'est rétréci, que l'espérance de vie des femmes a augmenté notablement, que les taux de mortalité maternelle ont diminué de moitié, que les disparités entre les sexes dans le domaine de l'alphabétisation ont été considérablement réduites. UN وذللت الفوارق بين الجنسين في التعليم والصحة. وازداد متوسط العمر المتوقع للمرأة على نحو لا بأس به. وخفضت معدلات وفيات اﻷمهات إلى النصف. وقلت الفوارق في الالمام بالقراءة والكتابة بين الجنسين على نحو هام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus