Nous ne connaissons pas les vagues de la Méditerranée, mais les marées capricieuses des Caraïbes. | UN | ونحن لا نعرف أمواج البحر الأبيض المتوسط، بل الأمواج المضطربة للبحر الكاريبي. |
Énergie mécanique dérivée des marées, des vagues ou des courants océaniques et exploitée pour produire de l'électricité. | UN | الطاقة الميكانيكية المستمدة من حركة المد أو حركة الأمواج أو تيارات المحيطات، المستغلة لتوليد الكهرباء. |
Oh, regardez-ça ! Elle est dans les vagues ! On dirait qu'elle est à nous ! | Open Subtitles | أوه ، أنظر الى ذلك ، انها بين الأمواج أعتقد أن هذه لنا |
Tu prends une bonne vague au Pipe Masters... et toi aussi tu seras sponsorisée. | Open Subtitles | لقد أحرزت رقم جيد في ركوب الأمواج وستكونين مضمونة مثلها تماما |
Le monde du surf vient de perdre l'une de ses légendes. | Open Subtitles | الليلة خسر عالم رياضة ركوب الأمواج أحد أكبر أساطيرها. |
Les vagues sont bonnes aujourd'hui. T'es prêt à te mouiller ? | Open Subtitles | الأمواج عالية جداً اليوم أأنت فى مزاج جيد لهذا؟ |
Elle dit qu'elle peut pas dormir sans le son des vagues. | Open Subtitles | تقول أنها لا تستطيع النوم دون تلك أصوات الأمواج |
Même les vagues les plus puissantes commencent loin dans l'océan, | Open Subtitles | حتى الأمواج الأعظم ،التي تندلع في عُرض البحر |
De jeunes éléphants de mer sont délogés de leur rocher par les vagues et sont balayés en pleine mer. | Open Subtitles | صغار فقمات الفيل تواجه خطر النزول عن الصخور بواسطة الأمواج المندفعة وتنجرف نحو المياه المفتوحة |
La plupart des vagues déferlent sur des récifs à moins de 6 m de profondeur. | Open Subtitles | أغلب الأمواج تتحطم على ثنية الشراع بأقل من 20 قدم أسفل السطح |
Je voyais très mal, les vagues s'écrasant sur moi, mais il y avait quelque chose! | Open Subtitles | بالكاد إستطعت الرؤية بسبب تحطّم الأمواج أمامي. ولكني علمت بوجود شيء ما. |
surf le monde, baby. Et t'es payée pour surfer des vagues parfaites et désertes. | Open Subtitles | أعتلي موجة العالم عزيزتي وسيدفع لك من أجل أعتلاء الأمواج المثيرة |
On a entrepris de construire des digues à l'aide des rochers présents sur place et de combler les creux érodés par les vagues. | UN | وقد استهل المشروع بناء حواجز بحرية باستخدام الصخور الموجودة حالياً في المكان وردم الأراضي التي تسببت الأمواج في تحاتها. |
Les variations des vagues pourraient aussi exiger un dragage plus fréquent des ports et des voies de navigation, ce qui entraînerait une hausse des coûts; | UN | ويمكن أن تفضي تغيرات الأمواج أيضاً إلى زيادة جرف الموانئ والمسالك البحرية، مما سيؤدي بدوره إلى زيادة التكاليف؛ |
Les ancrages peuvent se déplacer au fil du temps, sous l'action des vagues, ce qui compromet la solidité des structures | UN | يمكن أن تتغير خطافات التثبيت بمرور الوقت نتيجة لحركة الأمواج مما يجعل هياكل الإطارات غير آمنة؛ |
Les ancrages peuvent se déplacer au fil du temps, sous l'action des vagues, ce qui compromet la solidité des structures | UN | يمكن أن تتغير خطافات التثبيت بمرور الوقت نتيجة لحركة الأمواج مما يجعل هياكل الإطارات غير آمنة؛ |
Cet appareil est conçu sur le modèle de groupes électrogènes plus anciens qui ont montré qu'ils pouvaient résister à des vagues d'une force parfois considérable. | UN | ويماثل الجهاز نماذج سابقة التي أثبتت قدرتها على التصدي لظروف الأمواج الشديدة التي تحدث في بعض الأحيان. |
Cette vague meurtrière a également fait plus de 1 000 orphelins, tandis que 3 202 enfants n'ont désormais plus qu'un seul parent. | UN | كما أن الأمواج المهلكة يتّمت أكثر من 000 10 طفل، وحرمت 202 3 طفلا آخرين من أحد أبويهم. |
Non, j'ai jamais fait de surf. L'océan grouille de bactéries. | Open Subtitles | كلا ، لا اذهب قط لركوب الأمواج فالمحيطمليءبالبكتيريا.. |
Bouchonner sur la houle pendant des jours, ca me rend folle | Open Subtitles | التمايل مع الأمواج لعدّة أيام قد يُصيبك بالجنون |
Les ondes courtes produisent un son ou une fréquence élevée. | Open Subtitles | الأمواج الصوتية القصيرة لديها حدة أو تردد عالي |
Ils ont construit des plateformes en bois sur les brise-lames. | Open Subtitles | لقد بنوا شيئاً كمنصّةٍ خشبيّة على مَصَدّ الأمواج |
On a toutefois fait observer que la technologie houlomotrice était encore loin d'être exploitable à l'échelle commerciale. | UN | غير أنه أشير إلى أن تكنولوجيا طاقة الأمواج لا تزال بعيدة عن بلوغ الإمكانات التجارية. |
Les satellites fournissent des informations sur la température en surface, les courants marins et leur circulation, la dynamique côtière, le transport des sédiments, l'érosion, les hauts-fonds, les vents en surface, la hauteur et la direction des vagues, ainsi que sur la banquise et sa dynamique propre. | UN | وتشمل احتياجات المعلومات التي تلبى بواسطة السواتل درجات حرارة السطح، والتيارات والدورات المحيطية، والديناميات الساحلية، وانتقال الرواسب، والتحات، والضحالة، والرياح السطحية، وارتفاع اﻷمواج واتجاهها، والثلوج البحرية ودينامياتها. |
Le tsunami survenu en décembre 2004 a mis en évidence la vulnérabilité face aux razdemarée. | UN | لقد كشف التسونامي في شهر كانون الأول/ديسمبر 2004 عن ضعف تلك البلدان أمام الأمواج المدية(1). |
Nous prévoyons d'atteindre les tsunamis terre tomber sur tous les continents. | Open Subtitles | نتوقع أنّ تصل الأمواج العاتية الأرض في كل قارّة |
Le raz-de-marée a été exceptionnel tant par l'importance des dégâts qu'il a causés que par son ampleur géographique, puisqu'il a touché des terres et des populations situées à plus de 6 400 kilomètres de l'épicentre du séisme. | UN | 30 - كانت أمواج تسونامي غير عادية من حيث قوتها التدميرية ونطاقها الجغرافي الواسع حيث طال أثر الأمواج مناطق وسكانا على بعد 000 4 ميل من المركز السطحي للزلزال. |
En outre, le pays restait vulnérable vis-à-vis des risques naturels tels que les raz de marée, les tempêtes tropicales et les cyclones. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال جزر القمر عرضة للأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأمواج المدية والعواصف المدارية والأعاصير. |