À la suite de la visite effectuée dans notre pays par le Fonds monétaire international au début de l'année, Nauru a, pour la quatrième fois, adopté une loi sur le blanchiment de capitaux qui rend caduques les lois précédentes. | UN | وبعد زيارة صندوق النقد الدولي في أوائل العام الحالي، أقرت ناورو، للمرة الرابعة، قانون مكافحة غسل الأموال الذي يَجُب القوانين السابقة. |
La loi contre le terrorisme et le projet de loi contre le blanchiment de capitaux, qui ont été soumis au Parlement, résultent d'une révision des textes de loi existants. | UN | وقانون مكافحة الإرهاب، ومشروع قانون مكافحة غسل الأموال الذي قُدم إلى البرلمان هما نتيجتان لعملية استعراض القوانين الموجودة. |
Le projet de loi contre le blanchiment de l'argent qui va bientôt être présenté au corps législatif pour examen devra renforcer le rôle du secteur bancaire dans la lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | وسيُمكِّن مشروع القانون المعني بمكافحة غسل الأموال الذي سيعرض على السلطة التشريعية في البلد من القيام في المستقبل القريب بتعزيز دور القطاع المصرفي في منع غسل الأموال. |
En ce qui concerne le blanchiment d'argent, la Banque centrale a publié une circulaire pour le système bancaire du pays en vue de lutter contre le blanchiment d'argent en prélude à la promulgation d'une loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent qui est en préparation. | UN | أما بشأن غسل الأموال فقد أصدر البنك المركزي منشورا للنظام المصرفي بالبلاد لمكافحة غسل الأموال توطئة لإصدار قانون مكافحة غسل الأموال الذي هو تحت الإعداد الآن. |
De plus, il existe des risques importants résultant des apports de capitaux en raison de la surabondance de liquidités à l'échelle mondiale. | UN | علاوة على ذلك، هناك مخاطر كبيرة ناجمة عن تدفق رؤوس الأموال الذي يحدثه فائض السيولة في العالم. |
Ce changement précise que tous les produits divers accumulés par les partenaires d'exécution, même après l'achèvement des activités de programme, sont comptabilisés suivant la source de financement à laquelle ils se rapportent. | UN | يوضح التنقيح أن الإيرادات المتنوعة للصندوق التي يحصل عليها الشريك المنفذ، حتى في أعقاب إنجاز أنشطة البرامج، تحتسب على أساس مصدر الأموال الذي تتصل به. |
Sa délégation tient par ailleurs à ce que le montant des fonds qui sera approuvé corresponde au nombre effectif de postes approuvés, contrairement à ce qui s'était produit en 1993. | UN | وذكر أن وفده يحرص من جهة ثانية، على أن يقابل مبلغ اﻷموال الذي سيوافق عليه العدد الفعلي للوظائف الموافق عليها، بخلاف ما حصل في عام ١٩٩٣. |
Les problèmes pratiques liés à l'application par les banques des règles relatives à la lutte contre le blanchiment de capitaux sont discutés par le groupe de travail spécial sur le blanchiment de capitaux, qui est réuni à l'initiative de l'Association des banques estoniennes. | UN | ويقوم الفريق العامل الخاص المعني بمكافحة غسل الأموال الذي شكله اتحاد المصارف الإستونية بمناقشة المشاكل العملية المتعلقة بتطبيق متطلبات مكافحة غسل الأموال في المصارف. |
:: Le financement du terrorisme est traité à la fois comme un crime à part entière et une infraction principale de blanchiment de capitaux, aux termes de la loi no 123/1998 relative à la répression du blanchiment de capitaux, qui est fondée sur une < < approche globale de l'infraction > > ; | UN | :: تشمل أحكام قانون سان مارينو رقم 123/1998 لمكافحة غسل الأموال الذي يقوم على أساس ' ' نهج جامع للجرائم`` تمويل الإرهاب باعتباره في آن واحد جريمة مستقلة بذاتها وجرما أصليا لغسل الأموال؛ |
Le projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux, qui est actuellement à stade finale de son processus d'adoption, prévoit en tant que mesure préventive, la mise en place d'un Système de déclaration de soupçons portant sur toutes sommes ou opérations suspectées d'être liées au blanchiment de capitaux ou au financement du terrorisme. | UN | إن مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال الذي بلغ في الوقت الراهن المرحلة الأخيرة من اعتماده، ينص على سبيل التدبير الوقائي، على إحداث نظام للإبلاغ عن الشبهات المتعلقة بكل المبالغ أو العمليات المشتبه في كونها مرتبطة بغسل الأموال أو بتمويل الإرهاب. |
Les agents de la Cellule ont collaboré étroitement avec leurs homologues australiens pour que le système fonctionne efficacement et ils se sont formés avec l'appui de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et du conseiller de l'ONU pour les questions relatives au blanchiment de capitaux, qui a son bureau à Suva. | UN | وعمل موظفو وحدة الاستخبارات المالية بصورة وثيقة مع نظرائهم في أستراليا لكفالة تشغيل النظام بفعالية. وتلقى موظفو وحدة الاستخبارات المالية مساعدة تدريبية من أستراليا ونيوزيلندا ومن مستشار الأمم المتحدة لقضايا غسل الأموال الذي يوجد مقره في سوفا. |
:: Le dispositif prévu par la loi contre le blanchiment de capitaux qui autorise le gel des avoirs financiers ou des ressources économiques s'applique-t-il également aux avoirs des terroristes se trouvant en dehors du territoire des Îles Marshall? | UN | - هل الآلية المعرَّفة في إطار التشريع المضاد لغسل الأموال الذي يمكِّن السلطات من تجميد الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية يشمل أيضا تجميد الأصول المالية للإرهابيين الذين يعيشون خارج أراضي جزر مارشال؟ |
Par exemple, la Commission a répondu aux questionnaires d'autoévaluation du Nicaragua sur la prévention et la répression du blanchiment des capitaux, qui comprennent 40 recommandations du GAFI, 19 suggestions du GAFI et 25 critères du GAFI pour déterminer quels sont les pays ou territoires qui ne coopèrent pas. | UN | وكمثال على ذلك، الرد المشترك بين المؤسسات على استبيان التقييم الذاتي في نيكاراغوا بشأن منع ومكافحة غسل الأموال الذي يشمل: 40 توصية صادرة عن فريق الإجراءات المالية الدولية، و 19 توصية صادرة عن الفريق نفسه و 25 معيارا وضعها الفريق لتحديد البلدان أو الأقاليم غير المتعاونة. |
1.9 La Comité souhaiterait savoir où en est l'adoption du projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent qui doit permettre de donner effet à certaines des dispositions de la résolution. | UN | الاستفسار 1-9 وترحب اللجنة بأن تتلقى تقريرا مرحليا عن إقرار مشروع نظام مكافحة غسل الأموال الذي يراد به تنفيذ جوانب معينة من القرار. |
d) La loi No 35 de 2003 concernant la lutte contre le blanchiment de l'argent, qui protège le secteur financier et bancaire en empêchant toute opération de blanchiment de l'argent; | UN | د - القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال الذي يحمي القطاع المالي والمصرفي بمنع أية عمليات غسل للأموال. |
Le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment de l'argent, qui prévoit la création d'un organe indépendant possédant le statut de personne morale et chargé d'enquêter sur les affaires liées au blanchiment de l'argent, autorise cet organe à geler les comptes suspects jusqu'à l'établissement des faits. | UN | كذلك فإن مشروع قانون مكافحة غسل الأموال الذي ينص على إحداث هيئة تتمتع بالشخصية الاعتبارية المستقلة مهمتها التحقيق في العمليات التي تنطوي على عمليات غسل أموال سمح لهذه الهيئة بتجميد الحسابات المشبوهة لحين البت فيها. |
Dans ce contexte, la loi sur le crime économique et contre le blanchiment de capitaux que vient d'adopter le Parlement mauricien reprend la plupart des dispositions des recommandations du Groupe d'action financière (GAFI), à savoir : | UN | وفي ذلك السياق، جرى تضمين معظم توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في قانون الجريمة الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال الذي أقره برلمان موريشيوس في الماضي القريب، وتشمل على وجه التحديد: |
La loi No 21/1999 sur la prévention et la condamnation du blanchiment de capitaux est également en vigueur; elle a donné lieu à l'adoption d'une réglementation sur l'organisation et le fonctionnement d'un bureau national de prévention et de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | ويُطبق أيضا القانون رقم 21 لعام 1999 بشأن منع وإدانة غسل الأموال الذي اعتمد عليه في وضع الأنظمة المعنية بتنظيم وتسيير أعمال المكتب الوطني لمنع غسل الأموال ومحاربته. |
Limiter le nombre des transactions financières non réglementées et promouvoir la taxation des mouvements de capitaux passant par les places offshore seraient des moyens de favoriser la mobilisation des ressources intérieures et de réduire la prise de risques inconsidérée dans l'économie. | UN | ومن شأن كبح المعاملات المالية غير الخاضعة للتنظيم والتشجيع على فرض ضرائب على هروب رؤوس الأموال الذي تغذيه اقتصادات خارجية أن يتيح قدراً أفضل من تعبئة الموارد المحلية وتقليص المخاطرة غير الخاضعة للتنظيم في الاقتصاد. |
Le produit de la vente d'immobilisations corporelles est porté en tant qu'< < autres produits d'exploitation > > au crédit de la source de financement à laquelle l'achat de ces immobilisations a été initialement imputé; toutefois : | UN | تسجل العائدات من بيع الممتلكات والمنشآت والمعدات باعتبارها " إيرادات تشغيلية أخرى " في الرصيد الدائن لحساب مصدر الأموال الذي سُددت منه تكاليف شرائها، باستثناء الحالات التالية: |
Mais, souvent aussi, cela a mis en lumière l'insuffisance de fonds qui continue à entraver les efforts pour trouver au problème des solutions à la mesure de son ampleur. | UN | كما أنها كانت في كثير من اﻷحيان تسلط الضوء على نقص اﻷموال الذي لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لحل المشكلة بطريقة مناسبة. |