Les bureaux extérieurs encourageront activement des activités d'appel de fonds au niveau local. | UN | وسوف تعمل المكاتب الميدانية على ترويج أنشطة جمع الأموال على المستوى المحلي. |
Quinze bureaux extérieurs de l'UNICEF procèdent également à des appels de fonds au niveau national. | UN | ويقوم أيضا خمسة عشر مكتبا ميدانيا ذا أولوية لليونيسيف بجمع الأموال على الصعيد الوطني. |
:: Réalisation d'activités de collecte de fonds sur l'Internet | UN | :: متابعة جهود جمع الأموال على شبكة الإنترنت |
Dans certains cas, les gouvernements se sont efforcés de rassembler des fonds à l'échelon du programme ou du projet dans un secteur particulier. | UN | وفي بعض الحالات، سعت الحكومات إلى تجميع الأموال على صعيد البرنامج أو المشروع داخل القطاع. |
La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent prévoit des amendes ou la radiation des personnes morales accusées de blanchiment. | UN | وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال. |
Une politique ou directive établie fixant les modalités d'allocation des fonds aux bureaux de pays serait utile. | UN | وسيكون من المفيد وضع سياسة موثقة أو مبدأ توجيهي ينص على أسس تخصيص الأموال على المكاتب القطرية. |
Des partenariats public-privé de ce genre sont essentiels pour mobiliser des capitaux à l'échelle mondiale. | UN | وهذه الشراكات بين القطاعين العام والخاص ضرورية من أجل تعبئة رؤوس الأموال على نطاق عالمي. |
Le résumé du Président doit faire ressortir la nécessité de verser les fonds en urgence. | UN | وينبغي أن يعبِّر تلخيص الرئيس عن ضرورة تقديم الأموال على وجه الاستعجال. |
Renforcer les relations extérieures et la collecte de fonds au niveau du pays ; | UN | :: تعزيز العلاقات الخارجية وجمع الأموال على المستوى القطري. |
Le FNUAP affecterait exclusivement ces fonds au financement de nouvelles activités de sécurité prescrites par le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU. | UN | وسيقصر الصندوق استخدام هذه الأموال على تفويضات الأمن الجديدة والناشئة على النحو المحدد في توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة. |
Les groupes terroristes utilisent les communications électroniques pour collecter des fonds au niveau international, souvent par le biais d'organisations de façade ayant des objectifs apparemment humanitaires. | UN | إذ تلجأ الجماعات الإرهابية للاتصالات الالكترونية من أجل جمع الأموال على الصعيد الدولي، وكثيرا ما يحدث ذلك من خلال منظمات تتخذ كواجهة بزعم أنها تخدم أغراضا إنسانية. |
Entreprendre des initiatives de collecte de fonds sur l'Internet. | UN | (ز) متابعة جهود جمع الأموال على شبكة الإنترنت العالمية. |
Elles posent également un certain nombre de questions eu égard à l'impact de l'affectation des fonds sur les PSG ainsi que les dépenses pour chacune d'entre elles. | UN | وطُرح عدد من الأسئلة أيضاً بما في ذلك أسئلة تتعلق بأثر تخصيص الأموال على الأولويات الاستراتيجية العالمية وبالإنفاق الخاص بكل منها. |
Les efforts de mobilisation de fonds à tous les niveaux pour les programmes intégrés se poursuivront sans relâche en 2001. | UN | وستتواصل دون هوادة الجهود الرامية الى تعبئة الأموال على كافة المستويات فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة في عام 2001. |
L'aptitude des fonds à susciter un financement complémentaire substantiel est variable. | UN | وتتفاوت قدرة هذه الأموال على توليد تمويل إضافي هام. |
:: La question de la collecte de fonds dépasse largement celle de l'argent. | UN | :: ينطوي جمع الأموال على ما هو أكثر من جمع الأموال بكثير. |
Dans de nombreux pays, il est difficile pour le gouvernement de distribuer des fonds aux petits producteurs. | UN | ففي بلدان كثيرة، تواجه الحكومات صعوبات في توزيع الأموال على صغار المنتجين. |
Les équipes spéciales élaboreraient des codes de conduite et des règles internationalement acceptés pour réglementer les marchés financiers internationaux et permettre aux politiques nationales de contrôler les mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتقوم أفرقة العمل بوضع مدونات قواعد سلوك متفق عليها دوليا وقواعد لتنظيم الأسواق المالية الدولية وتمكّن السياسات الوطنية من مراقبة تدفق رؤوس الأموال على الأجل القصير. |
Dans la mesure où l'Organisation n'avait jamais reçu les fonds en question, elle n'a pas subi de perte. | UN | ولما كانت الأمم المتحدة لم تتسلم هذه الأموال على الإطلاق، فإن المنظمة لم تتكبد أية خسائر فعلية. |
Lorsque les conditions sont favorables, c'est la clé d'une meilleure répartition des fonds entre le développement des ressources humaines, la recherche, et le renforcement des moyens institutionnels. | UN | ويمثل ذلك، في البيئة الملائمة، مفتاحَ توزيع الأموال على تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية بشكل أفضل. |
Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. | UN | وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق. |
La Cour a examiné la question de l'attribution de subventions aux organisations sportives. | UN | ولقد بحثت المحكمة مسألة توزيع الأموال على المؤسسات الرياضية. |
les fonds sont distribués aux offices du travail des comtés. | UN | وتوزع هذه الأموال على مجالس العمل في المقاطعات. |
- Effectue ou fait réaliser des études périodiques sur l'évolution des techniques utilisées aux fins du blanchiment de capitaux au niveau du territoire national. | UN | - تنجز أو توعز بإنجاز دراسات دورية عن تطور التقنيات المستخدمة لأغراض غسل الأموال على صعيد الأراضي الوطنية. |
En outre, il importait, au niveau multilatéral, d'agir plus efficacement contre les apports illicites de capitaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم تحسين التصدي للتدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال على المستوى المتعدد الأطراف. |
Et ils gaspilleront leur fric sur des femmes et des canassons. | Open Subtitles | سيخسرون العديد من الأموال على النساء السريعات و الخيل البطيئة |