"الأمور الجوهرية" - Traduction Arabe en Français

    • est essentiel
        
    • sont essentielles
        
    • il est fondamental
        
    • est crucial
        
    • est donc indispensable
        
    • était essentiel
        
    • est indispensable
        
    • essentielle
        
    • questions de fond
        
    • sont essentiels
        
    • essentiel d
        
    Il est essentiel de créer la capacité locale et de stimuler les synergies qui soutiennent l'innovation dans le secteur des PME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    À cette fin, il est essentiel d'assurer une formation continue aux chercheurs et aux décideurs. UN ومن الأمور الجوهرية في مواصلة استحداث معارف جديدة التعليم المتواصل لملاك من العلماء ومقرري السياسة العامة.
    À cette fin, la collecte systématique de données sur l'utilisation de ces armes et l'évaluation de leur coût humain sont essentielles. UN ومن الأمور الجوهرية لهذا الغرض جمع البيانات بشكل منهجي وتحليل الثمن الذي يدفعه الإنسان نتيجة استخدام هذه الأسلحة.
    Sous l'angle de la santé publique, il est fondamental d'analyser les habitudes de consommation des femmes et de veiller à répondre à leurs besoins en matière de prévention et de réduction des risques. UN ومن منظور الصحة العامة، يعد من الأمور الجوهرية التركيز على أنماط تعاطي النساء للمشروبات الكحولية والتأكد من تلبية احتياجاتهن فيما يتعلق بمنع الأذى وتقليله إلى الحد الأدنى.
    Il est crucial que les Israéliens et les Palestiniens ne perdent pas de temps et que la communauté internationale fasse de son mieux pour aider les parties sur le chemin de la paix. UN فمن الأمور الجوهرية بالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين ألا يضيّعوا هذا الوقت الثمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة الطرفين في مسيرتهما على درب تحقيق السلام.
    Il est donc indispensable que la souveraineté de cet Etat soit respectée et que la communauté internationale fasse preuve de vigilance. UN وعليه، فإن احترام سيادتها والتزام المجتمع الدولي باليقظة هي من اﻷمور الجوهرية.
    Il était essentiel de pouvoir disposer de ressources financières suffisantes. UN ومن الأمور الجوهرية توفر موارد مالية كافية.
    Il est indispensable que tous ceux qui sont concernés nouent un dialogue constructif et le poursuivent. UN ومن الأمور الجوهرية أن يشترك الجميع في إجراء حوار بناء وفي مواصلة ذلك.
    Cela revêt une importance particulière pour les pays sortant d'un conflit, où la remise en état de l'infrastructure socioéconomique est essentielle pour asseoir durablement la paix. UN ولهذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات، حيث تكون إعادة تعمير الهيكل الاجتماعي والاقتصادي الأساسي من الأمور الجوهرية إذا أريد للسلام أن يدوم.
    Cependant, la divergence entre les parties, sur les questions de fond, demeure large, et la confiance, entre elles, reste faible. UN إلا أن الفجوة بين الأطراف حول الأمور الجوهرية بقيت واسعة، فيما ظلت الثقة بينها متدنية.
    Le dialogue interculturel est essentiel à l'élaboration d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. UN والحوار بين الثقافات من الأمور الجوهرية لاستحداث استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب.
    Troisièmement, l'accès à des soins de santé de base est essentiel au bien-être physique et mental des enfants. UN ثالثا، إن إتاحة الرعاية الصحية الأساسية هي من الأمور الجوهرية لرفاه الطفل، بدنيا وعقليا.
    En aidant le lecteur à déterminer ce qui est essentiel et ce qui l'est moins, elle favorise un consensus général. UN وهذا ما يساعد القارئ إلى حد كبير على التمييز بين الأمور الجوهرية والأمور التافهة، ويسهم بذلك في تحقيق توافق عام في الآراء.
    À cet égard, le respect des mécanismes dont nous disposons pour travailler de manière transparente et intergouvernementale est essentiel et fondamental. UN وفي هذا الصدد، فإن احترام الآليات التي سنعمل من خلالها بطريقة منفتحة وعلى الصعيد الحكومي الدولي من الأمور الجوهرية والأساسية.
    La contribution et la participation de ces acteurs - qui sont souvent le moteur de l'évolution aussi rapide que profonde des techniques, des finances et du commerce à l'échelle nationale et internationale - sont essentielles au succès des stratégies de développement. UN ومساهمة الفعاليات غير الحكومية واشتراكها من الأمور الجوهرية لتنفيذ استراتيجيات إنمائية ناجحة، إذ إن هذه الفعاليات كثيراً ما تمثل القوة الدافعة للتغيرات السريعة والعميقة في التكنولوجيا والتمويل والتجارة على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont essentielles à la réalisation d'un développement durable et inclusif dans les PMA d'Asie et du Pacifique. UN 56 - تعد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من الأمور الجوهرية لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ.
    Déclarer qu'il est fondamental de faire la distinction entre les obligations légales et les mesures volontaires de confiance afin d'éviter que celles-ci ne soient prises pour des obligations légales en matière de garanties. UN الإقرار بأن من الأمور الجوهرية التمييز بين الالتزامات القانونية وتدابير بناء الثقة الطوعية، ضماناً لعدم اعتبار هذه التعهدات الطوعية التزامات بضمانات قانونية.
    Déclarer qu'il est fondamental de faire la distinction entre les obligations juridiques et les mesures volontaires de confiance, afin d'éviter que ces mesures ne deviennent des obligations juridiques en matière de garanties. UN الإقرار بأن من الأمور الجوهرية التمييز بين الالتزامات القانونية وتدابير بناء الثقة الطوعية، ضماناً لعدم تحوّل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات بضمانات قانونية.
    Il est crucial de conjuguer nos efforts, nos politiques et nos instruments. UN ومن الأمور الجوهرية أن نضم الجهود والسياسات والصكوك.
    La collaboration entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les associations de parents, d'enseignants, de professionnels de la santé, les organisations de jeunes et les organisations communautaires, les organisations d'employeurs et de travailleurs ainsi que le secteur privé est donc indispensable. UN ومن ثم، فإن من اﻷمور الجوهرية تعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوالدين والمعلمين وأرباب المهن الصحية والمنظمات الشبابية والمجتمعية ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والقطاع الخاص.
    Il était essentiel de définir un plan stratégique détaillé pour la mobilité et que l'Organisation sache les compétences qui étaient nécessaires. UN كما يعد وضع خطة استراتيجية مفصلة للتنقل وضرورة أن تكون المنظمة على دراية بأنواع المهارات المطلوبة من الأمور الجوهرية.
    Un meilleur service de renseignement aux niveaux tactique et opérationnel est indispensable, et il est nécessaire de garantir la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies. UN ومن الأمور الجوهرية وجود معلومات أفضل على الصعيدين التكتيكي والتشغيلي، كما يجب ضمان حرية الحركة لموظفي الأمم المتحدة.
    Une coopération étroite en ce qui concerne les poursuites contre les auteurs de crimes graves est également essentielle. UN كما أن التعاون المتين في مجال مقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة هو أيضا من الأمور الجوهرية.
    Cela étant, le moment est venu de passer des questions de procédure aux questions de fond. UN بيد أن الوقت قد حان للانتقال من المحادثات بشأن الإجراءات إلى معالجة الأمور الجوهرية.
    Le concept d'un soutien logistique de l'ONU à la MISMA repose sur certains principes et hypothèses à retenir aux fins des prévisions qui sont essentiels. UN ويعتمد مفهوم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي المقدّم من الأمم المتحدة للبعثة على بعض المبادئ وافتراضات التخطيط التي تُعتبر من الأمور الجوهرية في الأمم المتحدة.
    Il est essentiel d'appuyer le cadre institutionnel et normatif dans lequel s'inscrivent la formulation et la gestion des politiques de protection de l'environnement. UN ومن اﻷمور الجوهرية تقديم الدعم لﻷطر المؤسسية والقاعدية لصياغة السياسات البيئية وادارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus