"الأمور الحيوية" - Traduction Arabe en Français

    • est essentiel
        
    • est indispensable
        
    • est vital
        
    • est crucial
        
    • est capital
        
    • importe
        
    • sont essentiels
        
    • vital d
        
    • absolument
        
    • importance vitale
        
    • était essentiel
        
    • il est primordial
        
    Il est essentiel que le Conseil de sécurité reflète la réalité géopolitique actuelle en Asie, en Afrique et en Amérique latine. UN ومن الأمور الحيوية أن يكون مجلس الأمن انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Il est essentiel, en attendant, que les forces multilatérales restent actives et que tout soupçon qui pèse sur elles soit dissipé. UN ومن الأمور الحيوية في الوقت ذاته أن تواصل القوات المتعددة الأطراف نشاطاتها ودحض أي شكوك تنسج حولها.
    Il est indispensable de promouvoir un pluralisme concernant le choix des moyens de réaliser ces objectifs. UN ومن الأمور الحيوية تعزيز تعددية أطراف السياسة بشأن السبل المتبعة لتحقيق هذه الأهداف.
    Pour atténuer les changements climatiques, il est indispensable que les villes diminuent leur production de déchets et d'émissions et consomment moins d'énergie; UN ومن الأمور الحيوية في تخفيف تغير المناخ أن تقلل المدن من ناتجها من النفايات والانبعاثات وأن تستهلك قدر أقل من الطاقة؛
    Il est vital de préparer la transition vers une agriculture régénératrice, peu dépendante des intrants externes. UN وأضاف قائلا إن من الأمور الحيوية التجهيز للانتقال إلى مرحلة المدخلات الخارجية المنخفضة والزراعة التجديدية.
    Il est crucial de traiter cette question dans les processus décisionnels. UN ومن الأمور الحيوية في هذا الصدد ضرورة معالجة هذه المسألة في سياق عمليات صنع القرار.
    Il est capital que la Commission soit à la hauteur de ce défi. UN فمن الأمور الحيوية أن ترتفع اللجنة إلى مستوى هذا التحدي.
    Il importe que les organisations multilatérales, et notamment l’Organisation des Nations Unies, les appuient dans leurs efforts pour accroître leur participation au commerce mondial. UN ومن اﻷمور الحيوية أن تدعمها المنظمات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما اﻷمم المتحدة، في جهودها لزيادة نصيبها من التجارة العالمية.
    Il est essentiel que les pays intéressés manifestent une volonté plus résolue et que la communauté internationale renforce son appui. UN ومن الأمور الحيوية أن تكون البلدان المعنية أكثر عزما في التزامها، وأن يقدم المجتمع الدولي المزيد من الدعم.
    Il est essentiel d'assurer le respect de la Charte des Nations Unies. UN ومن الأمور الحيوية ضمان احترام ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est essentiel que la communauté internationale n'encourage ni ne soutienne de tels crimes de guerre. UN ومن الأمور الحيوية ألا يشجع المجتمع الدولي جرائم الحرب هذه أو يدعمها.
    Il est essentiel de protéger l'important investissement consenti par la communauté internationale en Sierra Leone. UN ومن الأمور الحيوية حماية الإنجازات التي حققها المجتمع الدولي في سيراليون.
    Il est indispensable de mettre l'accent sur la mise en oeuvre et la réalisation des droits économiques et sociaux. UN ومن الأمور الحيوية إبراز أهمية تنفيذ وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est indispensable d'assurer les progrès enregistrés dans le domaine du respect des droits de l'homme et de la promotion du bien-être de l'homme pendant les cinq années écoulées et d'aller résolument de l'avant pendant le restant de la décennie. UN ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية.
    Il est indispensable que nous changions notre ligne d'approche pour adopter une approche intégrée de la sécurité qui favorise l'égalité, le développement durable et la paix plutôt que l'inégalité, le militarisme et la guerre. UN فمن الأمور الحيوية أن نغير مسارناً لكي نعتمد نهجاً متكاملاً تجاه الأمن يُستثمر في المساواة، والتنمية المستدامة، والسلام، بدلاً من عدم المساواة، والنزعة العسكرية، والحرب.
    Il est vital que tous les États Membres ratifient les Protocoles additionnels. UN لذا بات من الأمور الحيوية أن تصدق جميع الدول الأعضاء على البروتوكولات الإضافية.
    Dans ce contexte, il est vital de renforcer les capacités africaines en matière de maintien de la paix et de resserrer la coordination entre l'ONU et les organisations régionales. UN وفي هذا الصدد فمن الأمور الحيوية تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية ودعم التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    C'est pourquoi il est vital que les juges reçoivent une formation appropriée pour le traitement des cas de viol. UN وبهذا يتبين أن من الأمور الحيوية أن يتلقى القضاة التدريب المناسب في التعامل مع القضايا التي من هذا القبيل.
    Il est crucial d'examiner la question fondamentale du rôle de l'État en tant que détenteur du monopole de l'utilisation de la force. UN ومن الأمور الحيوية بشكل خاص مناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة التي تحتكر استخدام القوة.
    Il est capital de prendre en compte les transformations majeures de la scène mondiale et l'accélération du rythme de cette mutation due à la mondialisation. UN ومن الأمور الحيوية مراعاة التغيرات الرئيسية في السياق العالمي وتسارع خطى عملية التحول التي بدأتها العولمة.
    À cet égard, il importe au plus haut point d'intégrer les programmes de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées. UN ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة.
    L'appui et la participation de tous les Rwandais sont essentiels, cela étant, si l'on veut maintenir et entretenir l'impulsion donnée au processus de relèvement du Rwanda. UN ومع ذلك، يعتبر تأييد ومشاركة جميع شعب رواندا من اﻷمور الحيوية إذا كان للزخم الحالي لصالح انتعاش رواندا أن يستمر وينمو.
    Il est vital d'appliquer l'embargo sur les armements à l'égard du Liban afin d'empêcher la naissance d'un État au sein d'un autre État. UN فمن الأمور الحيوية إنفاذ حظر التسلح في لبنان بغية منع ظهور دولة داخل الدولة.
    Nous devons absolument doter l'AIEA des instruments juridiques dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en matière de non-prolifération. UN ومن الأمور الحيوية أن نوفر للوكالة الأدوات القانونية الضرورية لتنفيذ ولايتها في منع الانتشار.
    Cette dernière souligne qu'elle comprend l'importance vitale d'une collaboration plus étroite avec les ONG et précise qu'elle envisage d'améliorer la coopération dans ce domaine. UN وأكد الوفد أنه يدرك أن التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية يعتبر من اﻷمور الحيوية. وقال إن لديه خططاً محددة لزيادة هذا التعاون.
    237. Une autre délégation a estimé qu'il était essentiel que les organisations coparrainantes s'occupent activement du programme ONUSIDA. UN ٢٣٧ - وقال وفد آخر إن من اﻷمور الحيوية أن تنهض المنظمات المشتركة في رعاية اليونيدز بالمسؤولية الفعلية عن أعماله وآثاره.
    il est primordial que la coopération entre les deux organisations soit axée sur la prévention dans toutes ses dimensions. UN فمن اﻷمور الحيوية أن يركز التعاون بين المنظمتين على منع الصراع بكل أبعاده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus