Au Ministère des affaires étrangères, des femmes occupent des postes de directeurs consulaires pour les Amériques, l'Asie et l'Europe et de directeurs dans huit départements ou services. | UN | وفي وزارة الشؤون الخارجية، عملت المرأة مديرة للقنصليات في الأميركيتين وآسيا وأوروبا، ومديرة أيضا لثماني إدارات أو مكاتب معينة. |
Jamais été aux Amériques? | Open Subtitles | هل ذهبت إلى الأميركيتين من قبل؟ |
Au dix-neuvième siècle, des millions d'Européens ont cherché la liberté et la prospérité aux Amériques, notamment aux Etats-Unis. Ce qui est nouveau aujourd'hui, c'est l'échelle à laquelle se produit cette migration, souvent par delà d'importantes divisions culturelles et bien souvent sans but défini. | News-Commentary | هجرة البشر مسألة قديمة قِدَم التاريخ. وحتى الهجرة إلى المناطق البعيدة والحضارات النائية ليست بالأمر الجديد. ففي غضون القرن التاسع عشر، سعى الملايين من الأوروبيين إلى الأميركيتين طلباً للحرية والرخاء، وفي الولايات المتحدة على نحو خاص. الجديد في الأمر اليوم هو حجم هذه الهجرات، التي غالباً ما تكون عبر فوارق ثقافية هائلة ـ وكثيراً ما تكون بدون هدف محدد. |
Après la normalisation des relations avec les pays voisins, il a commencé à se pencher sur les questions régionales, en atténuant les positions radicales et impopulaires d'Uribe. Il cherche maintenant à nouer des relations plus étroites avec des régions et des puissances en dehors des Amériques. | News-Commentary | ولمدة عام ونصف العام، كانت سياسة سانتوس تتقدم في دوائر متحدة المركز. وبعد تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة، بدأ سانتوس في معالجة القضايا الإقليمية، فعمل على تلطيف المواقف المتطرفة التي تبناها أوريبي من قبله. وهو الآن يسعى إلى إقامة علاقات أوثق مع المناطق والقوى خارج الأميركيتين. والآن تستعد كولومبيا لدخول منظمة التعاون الاقتصادية والتنمية ومنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي. |
Pour comprendre pourquoi, il est utile de jeter un œil sur l'histoire et le développement économique de l'Amérique Latine. Les sociétés des Amériques ont été érigées par les conquêtes européennes des populations indiennes, et par la division raciale et ethnique qui a suivi. | News-Commentary | لكي نفهم السبب وراء هذا، فمن المفيد أن نلقي نظرة شاملة على تاريخ أميركا اللاتينية ومسيرة التنمية الاقتصادية فيها. لقد صيغت المجتمعات في الأميركيتين بفعل الغزو الأوروبي للشعوب الأصلية، فضلاً عن الانقسامات العنصرية والعرقية التي أعقبت ذلك الغزو. وما زالت الولايات المتحدة ودول أميركا اللاتينية تعاني من هذه الانقسامات التاريخية وتحاول التعامل معها. |
Ceux-ci ont ensuite importé des millions d'esclaves africains aux Amériques. Après leur émancipation au XIXe siècle, les communautés afro-américaines sont restées pauvres et largement privées de droits civiques. | News-Commentary | وفي كل مكان تقريباً تحول أغلب أفراد المجتمعات الأصلية الناجية إلى أعضاء تابعين لمجتمعات يتزعمها الغزاة الأوروبيون. بعد ذلك جلب الأوروبيون الملايين من العبيد الأفارقة إلى الأميركيتين. وبعد تحرر تلك البلدان في القرن التاسع عشر، ظلت مجتمعات الأميركيين الأفارقة فقيرة ومحرومة إلى حد كبير من حقوقها السياسية. |
Ainsi, de larges inégalités de pouvoirs, de statut social et de bien-être économique ont fait partie intégrante de la construction des Amériques. Indiens, Afro-américains, et mestizos (métis) se sont battus pour leurs droits sociaux, civiques et économiques depuis. | News-Commentary | وعلى هذا فقد أصبح التفاوت الشاسع في السلطة، والمنزلة الاجتماعية، والرفاهية الاقتصادية بمثابة أجزاء لا تتجزأ من تركيبة المجتمعات في الأميركيتين. ومنذ ذلك الوقت ظلت مجتمعات المواطنين الأصليين، والأميركيين الأفارقة، والمجتمعات المختلطة الجنس، تناضل في سبيل الحصول على الحقوق الاجتماعية، والسياسية، والاقتصادية. |
Le premier moment a eu lieu lors de l'Assemblée Générale du sommet annuel de l'Organisation des États Américains (OEA), qui s'est tenu à Antigua au Guatemala début juin 2013. Le Secrétaire général de l'OEA, José Miguel Insulza, a présenté un rapport intitulé « Le problème de la drogue aux Amériques », en réponse à la demande des chefs d'Etat de la région lors du sommet des Amériques à Carthagène en Colombie l'année dernière. | News-Commentary | كانت اللحظة الأولى أثناء انعقاد الجمعية العامة لمنظمة الدول الأميركية هذا العام في أنتيجوا بجواتيمالا، في بداية يونيو/حزيران. في ذلك الاجتماع قدم الأمين العام لمنظمة الدول الأميركية خوسيه ميجيل إنسولزا تقريراً بعنوان "مشكلة المخدرات في الأميركيتين"، والذي تم إعداده بطلب من رؤساء دول المنطقة عندما التقوا في قمة الأميركيتين في قرطاجنة بكولومبيا في العام الماضي. |