"الأمين العام بأنه" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétaire général que
        
    • du Secrétaire général selon laquelle
        
    • du Secrétaire général selon lequel
        
    • le Secrétaire général qu'il
        
    • Secrétaire général a fait savoir que
        
    • du Secrétaire général indiquant qu'
        
    • du Secrétaire général tendant
        
    • l'avis du Secrétaire général selon
        
    • le Secrétaire général a
        
    • le Secrétaire général indique que
        
    • le Secrétaire général indique qu'
        
    Dans sa lettre, le Président a informé le Secrétaire général que le rapport en question avait été porté à l'attention des membres du Conseil de sécurité et que ces derniers partageaient les points de vue qu'il avait exprimés. UN وأبلغ الرئيس، في رسالته، الأمين العام بأنه قد عرض التقرير على أعضاء المجلس، ونقل فيها وجهات نظر الأعضاء المشتركة فيما يتعلق بمحتويات التقرير.
    Dans sa lettre, le Président a informé le Secrétaire général que le rapport en question avait été porté à l'attention des membres du Conseil de sécurité et que ces derniers partageaient les points de vue qu'il avait exprimés. UN وأبلغ الرئيس، في رسالته، الأمين العام بأنه قد عرض التقرير على أعضاء المجلس، ونقل فيها وجهات نظر الأعضاء المشتركة فيما يتعلق بمحتويات التقرير.
    Le pays hôte a informé le Secrétaire général que si l'ONU signait l'accord mais ne se prévalait pas du prêt, sa responsabilité ne serait pas engagée. UN وأبلغ البلد المضيف الأمين العام بأنه في حالة توقيع الأمم المتحدة على اتفاق القرض دون تشغيله فإنه لن تترتب عليها أي مسؤولية.
    Ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement devrait être envisagée. UN ويرحب وفد بلادي بتوصية اﻷمين العام بأنه ينبغي النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنميــة.
    Nous partageons entièrement l'affirmation du Secrétaire général selon laquelle aucun système mis en place après un conflit ne peut durer longtemps s'il ne réussit pas à améliorer le sort des peuples appauvris. UN ونشارك تماما رأي اﻷمين العام بأنه لا يمكن ﻷي نظام ينشأ بعد انتهاء الصراع أن يدوم طويلا إذا لم يحسن أحوال المفقرين.
    Le Comité consultatif partage l'avis du Secrétaire général selon lequel, né il y a deux ans, le Tribunal du contentieux administratif en est encore à ses débuts. UN وتتفق اللجنة الاستشارية في الرأي مع الأمين العام بأنه بعد مرور سنتين ما زالت محكمة المنازعات في مرحلة البدء.
    Nous pensons, comme le Secrétaire général, que les États Membres doivent, lorsqu'ils votent sur les questions dont est saisie la Commission des droits de l'homme ou qu'ils en débattent, se laisser guider par une volonté réelle de consolidation des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونوافق على رأي الأمين العام بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسترشد، عند مناقشة القضايا المعروضة على لجنة حقوق الإنسان والتصويت عليها، بالجهود الحقة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Nous pensons, comme le Secrétaire général, que les civils devraient toujours être protégés contre toute forme de danger, en particulier contre les blessures graves ou la mort, causées non seulement par des actes terroristes et par l'insurrection mais également par les conséquences involontaires des opérations militaires progouvernementales. UN ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأنه ينبغي حماية المدنيين في كل الأوقات من أي خطر، خاصة من الإصابات البالغة أو الوفاة، وليس فقط من الأعمال الإرهابية والتمرد، لكن أيضا من العواقب غير المقصودة للعمليات العسكرية الموالية للحكومة.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que même si la responsabilité du développement social incombe à chaque pays, il ne saurait être appliqué avec succès sans l'engagement et des efforts conjoints de la communauté internationale. UN وإننا نتفق تماما في الرأي مع الأمين العام بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تتحملها البلدان فرادى، فإنها لا يمكن تحقيقها بنجاح دون الالتزام المشترك والجهود المشتركة من المجتمع الدولي.
    Le Conseil de justice interne a donc avisé le Secrétaire général que < < l'on pourrait éviter ce fâcheux résultat si l'on prorogeait de 12 mois le mandat des trois juges ad litem actuels > > . UN ولذلك، فقد أبلغ مجلس العدل الداخلي الأمين العام بأنه " من الممكن تفادي هذه النتيجة غير المرغوب فيها إذا ما جرى تمديد فترة عمل القضاة المخصصين الحاليين لمدة 12 شهرا أخرى " .
    À la lumière de ses observations, M. Menkerios avait informé le Secrétaire général que les conditions n'étaient pas réunies pour la tenue d'élections libres et équitables au Zimbabwe et que les résultats d'un deuxième tour dans ces conditions ne pouvaient être considérés comme crédibles. UN إن السيد منكريوس، وبناء على أساس ملاحظاته، أبلغ الأمين العام بأنه لا تتوفر الظروف لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في زمبابوي وأن أي نتائج لانتخابات تجرى في ظل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر انتخابات ذات مصداقية.
    La Finlande convient avec le Secrétaire général que nous devrions décider de trancher e importante question avant le sommet de septembre. UN وتتفق فنلندا مع رأي الأمين العام بأنه ينبغي لنا أن نتخذ قرارا بشأن تلك المسالة الهامة قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر.
    Nous faisons nôtre la recommandation du Secrétaire général selon laquelle les organisations humanitaires des Nations Unies devraient UN ونؤيــد توصية اﻷمين العام بأنه على الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة أن
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle 16 mois après le cessez-le-feu, le processus de paix en El Salvador a considérablement progressé et est sur la bonne voie, et des progrès importants ont également été accomplis dans le sens de la réalisation d'autres objectifs principaux des Accords de paix, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام بأنه بعد انقضاء ١٦ شهرا على وقف إطلاق النار، أحرزت عملية السلم في السلفادور تقدما كبيرا وتسير في طريقها المرسوم، كما أحرز تقدم كبير نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle 16 mois après le cessez-le-feu, le processus de paix en El Salvador a considérablement progressé et est sur la bonne voie, et des progrès importants ont également été accomplis dans le sens de la réalisation d'autres objectifs principaux des Accords de paix, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام بأنه بعد انقضاء ١٦ شهرا على وقف إطلاق النار، أحرزت عملية السلم في السلفادور تقدما كبيرا وتسير في طريقها المرسوم، كما أحرز تقدم كبير نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    Il réitère l'appel du Secrétaire général selon lequel la voix de la modération et le respect mutuel doivent prévaloir. UN ويكرّر المجلس نداء الأمين العام بأنه لا بد لأصوات الاعتدال أن تُسمع ولا بد للاحترام المتبادل أن يسود.
    Nous souscrivons pleinement à l'avis du Secrétaire général selon lequel nous devons mettre en conformité nos activités et nos priorités. UN ونؤيد تأييدا كاملا رأي الأمين العام بأنه يجب أن نوائم أنشطتنا مع الأولويات.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel des solutions doivent être trouvées grâce à un dialogue national continu et à la recherche patiente d'un compromis dans le cadre de la Constitution. UN ونتشاطر رأي الأمين العام بأنه لا بد من إيجاد حلول من خلال الحوار الوطني المستمر والبحث المتأني عن الحلول الوسط في إطار الدستور.
    L'Union européenne estime également comme le Secrétaire général qu'il ne faut pas modifier le caractère fondamental du Tribunal. UN والاتحـــاد الأوروبي يوافق أيضا على ما يراه الأمين العام بأنه لا يجوز تغيير الطابع الأساسي للمحكمة.
    Le Secrétaire général a fait savoir que pour clarifier les rôles, les responsabilités et les attentes du Département de l'appui aux missions et du Département des affaires politiques, le Secrétariat mettait la dernière main à un accord de prestation de services de nature à améliorer la qualité, la fiabilité et la prévisibilité des services fournis. UN ويفيد الأمين العام بأنه يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاتفاق مستوى الخدمات من أجل توضيح أدوار كل من إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية ومسؤولياتهما وتوقعاتهما ومن أجل تحسين جودة الخدمات وموثوقيتها والقدرة على التنبؤ بها.
    2. La demande de la Cinquième Commission faisait suite, dans chaque cas, à une déclaration écrite du Secrétaire général indiquant qu'il était impossible de financer les activites additionnelles au moyen des fonds disponibles, et qu'il faudrait prévoir des ressources supplémentaires pour les exécuter1. UN ٢ - وجاءت هذه الطلبات اﻷربع من اللجنة الخامسة في أعقاب البيانات الخطية التي قدمها اﻷمين العام بأنه يتعذر استيعاب تكاليف الولايات الجديدة وأنها تحتاج إلى تمويل)١(.
    Le Pakistan entérine la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que des fonds pour la reconstruction soient le plus vite possible mis à disposition, par le biais de procédures moins onéreuses. UN ونحن نؤيد توصية اﻷمين العام بأنه ينبغي توفير اﻷموال اللازمة لعمليات التعمير في وقت أقرب وعن طريق إجراءات أقل تعقيدا.
    A cet égard, la République islamique d'Iran souscrit à l'avis du Secrétaire général selon lequel UN وفي هذا الصدد، توافق جمهورية ايران الاسلامية على رأي اﻷمين العام بأنه:
    le Secrétaire général a répondu que, selon lui, ces recommandations faisaient partie intégrante de ses efforts pour améliorer les conditions de vie et de travail du personnel des opérations de paix. UN ورد الأمين العام بأنه يرى أن هذه التوصيات جزء لا يتجزأ من جهوده الرامية إلى تحسين ظروف الحياة والعمل للموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام.
    le Secrétaire général indique que pour ce qui est des conséquences financières de la proposition du Président, le mandat des juges ad litem ne sera prorogé que jusqu'à la date prévue pour l'achèvement des procès. UN ويُبلغ الأمين العام بأنه فيما يتعلق بالآثار المالية المترتبة على اقتراح رئيس المحكمة، لن تمدد فترات ولاية القضاة المخصصين إلا إلى الموعد الذي يتوقع فيه اكتمال المحاكمات.
    le Secrétaire général indique qu'au mois de décembre 2013, 124 demandes d'indemnisation à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité avaient été traitées et que 27 autres demandes étaient en souffrance, dont 13 depuis plus de 90 jours. UN ويفيد الأمين العام بأنه تمّ تجهيز 124 مطالبة متعلّقة بالوفاة أو العجز خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2013، ولا تزال 27 مطالبة إضافية عالقة، بينها 13 مطالبة لا تزال قيد النظر منذ أكثر من 90 يومًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus