Nous sommes prêts à coopérer avec les autres États Membres pour poursuivre les efforts du Secrétaire général à cet égard. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى لمواصلة جهود الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Groupe des 77 et la Chine souscrivent pleinement à la recommandation du Secrétaire général à cet égard. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد كل التأييد ما أوصى به الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif se félicite de l'action menée par le Secrétaire général à cet égard. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent des assurances données par le Secrétaire général à cet égard quant au respect des dispositions de la résolution 57/300. | UN | وتنوّه مجموعة الـ 77 والصين بالضمانات التي أعطاها الأمين العام في هذا الصدد لجهة مراعاة أحكام القرار 57/300. |
Nous aimerions particulièrement connaître les idées du Secrétaire général à ce sujet. | UN | ويهمنا بشكل خاص أن نعرف أفكار الأمين العام في هذا الصدد. |
Les propositions du Secrétaire général à cet égard méritent nécessairement d'être soutenues. | UN | ومقترحات الأمين العام في هذا الصدد لازمة وجديرة بالتأييد. |
Il souscrit pleinement à l'analyse du Secrétaire général à cet égard. | UN | وهو يتفق تماما مع تقدير الأمين العام في هذا الصدد. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement créent un cadre de référence commun et les efforts du Secrétaire général à cet égard doivent être soutenus. | UN | وتشكل الأهداف الانمائية للألفية مرجعا مشتركا، وينبغي تعزيز جهود الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Conseil attend avec intérêt les recommandations du Secrétaire général à cet égard. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى توصية الأمين العام في هذا الصدد. |
Ma délégation a apprécié à leur juste valeur les efforts du Secrétaire général à cet égard. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره لجهود الأمين العام في هذا الصدد. |
Nous apprécions énormément la nomination de Mme Eveline Herfkens, ancien Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas, qui va aider et conseiller le Secrétaire général à cet égard. | UN | ونقدر أيما تقدير تعيين السيدة إيفلين هيرفيكنس، وزيرة التعاون الإنمائي السابقة في هولندا، لتقدم المشورة ومساعدة الأمين العام في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif est favorable à la proposition de transformer les emplois temporaires dans les équipes Déontologie et discipline des missions en postes permanents ainsi qu'aux propositions formulées par le Secrétaire général à cet égard dans le contexte des budgets individuels des missions. | UN | وتؤيد اللجنة اقتراح تحويل الوظائف المؤقتة في أفرقة البعثات المعنية بالسلوك والانضباط إلى وظائف ثابتة، وتؤيد اقتراحات الأمين العام في هذا الصدد في سياق ميزانيات فرادى البعثات. |
Le Conseil demande à toutes les parties, en particulier à celles de la région, de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre la résolution 1701, notamment en coopérant sans réserve avec le Secrétaire général à cet égard. | UN | ويدعو أيضا جميع الأطراف المهتمة، ولا سيما في المنطقة، إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار 1701 (2006)، بما في ذلك عن طريق التعاون التام مع الأمين العام في هذا الصدد. |
Il lui paraît judicieux de prévoir une période d'affectation minimum et aimerait connaître les vues du Secrétaire général à ce sujet. | UN | واسترسل قائلا إن وفده يعتبر من المفيد اتخاذ تدابير لوضع حد أدنى لفترة الانتداب ويرغب في الاطلاع على رأي الأمين العام في هذا الصدد. |
Cette décision a donné lieu à l'établissement du budget révisé figurant dans le document A/60/176, et la CARICOM approuve les propositions du Secrétaire général à ce sujet. | UN | واتخاذ هذا القرار اقتضى وضع الميزانية المنقحة التي وردت في الوثيقة A/60/176، والجماعة الكاريبية تؤيد مقترحات الأمين العام في هذا الصدد. |
Ils ont approuvé la déclaration faite par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | وهم يؤيدون بيان الأمين العام في هذا الصدد. |
La présente section expose les propositions du Secrétaire général en la matière. | UN | ويعرض هذا الفرع مقترحات الأمين العام في هذا الصدد. |
21. Déplore les lacunes importantes recensées par le Comité des commissaires aux comptes dans la pratique de la budgétisation axée sur les résultats à l'Organisation et exhorte le Secrétaire général à y remédier d'urgence; | UN | 21 - تأسف لأوجه القصور الملموسة التي وجدها مجلس مراجعي الحسابات في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج في الأمم المتحدة، وتحث الأمين العام في هذا الصدد على معالجة نواحي القصور هذه على سبيل الأولوية؛ |
Le Conseil souligne qu'il importe que la Mission établisse rapidement une présence importante à Mogadiscio et audelà, vu la nécessité urgente d'aider le Gouvernement fédéral somalien à mettre en œuvre son programme de paix et de réconciliation, et s'engage à apporter son soutien au Secrétaire général à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على أهمية أن تعمل بعثة تقديم المساعدة على وجه السرعة على أن يكون لها حضور مشهود في مقديشو وخارجها، نظرا إلى الحاجة الملحة إلى دعم حكومة الصومال الاتحادية في تنفيذ خطتها لإحلال السلام وتحقيق المصالحة، ويعرب عن التزامه بدعم الأمين العام في هذا الصدد. |
Ma délégation exprime son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général dans ce sens. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
32. Le Comité a noté au sujet de la première recommandation que la question du cycle de présentation de rapports et la situation du Bureau des inspections et investigations étaient toujours à l'étude à l'Assemblée générale. Certaines délégations ont approuvé les propositions du Secrétaire général sur ces points. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بالتوصية ١، أشارت اللجنة إلى أن المسألتين المتعلقتين بدورة تقديم التقارير، وبوضع مكتب التفتيش والتحقيق ما زالتا قيد الاستعراض في الجمعية العامة، وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Elle considère à ce propos que le fusionnement des comptes des opérations de maintien de la paix proposé par le Secrétaire général pourrait contribuer à accélérer le remboursement des sommes dues aux pays ayant fourni des effectifs militaires ou de police. | UN | واقتراح الأمين العام في هذا الصدد بشأن دمج حسابات حفظ السلام يمكن أن يسهم في التسديد السريع للتكاليف المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وللبلدان المساهمة بأفراد الشرطة. |