Nous avons également commencé à nous attaquer à la question cruciale de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | كما أننا بدأنا نتعامل مع القضية الحيوية الخاصة بالحماية من انتقال العدوى من الأم إلى طفلها. |
Plusieurs pays ont employé les fonds pour lancer des projets pilotes visant à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | واستخدمت بعض البلدان الأموال لبدء مشاريع رائدة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها. |
La transmission du VIH de la mère à l'enfant avait été éliminée à la Barbade, les mères recevant des soins médicaux gratuits. | UN | وقد انتفت في بربادوس حالات انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها إذ مُنحت الأمهات رعاية صحية مجانية. |
Parlant du risque de transmission du sida de la mère à l'enfant, une délégation a fait observer que c'était là un domaine dans lequel l'UNICEF pourrait intensifier ses efforts de lutte contre le sida. | UN | وذكر أحد الوفود أن من المجالات التي يمكن لليونيسيف أن تعزز أعمالها فيها لمكافحة الإيدز بمزيد من الزخم، حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها. |
Toutefois, les femmes, notamment les groupes de femmes dont on estime qu'elles risquent davantage d'être infectées par le VIH, continuent de ne pas avoir accès à des services qui préviennent la transmission de la mère à l'enfant. | UN | غير أن النساء، بما في ذلك مجموعات النساء اللاتي يُعتبرن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس، لا يزلن يفتقرن إلى سبل الوصول إلى الخدمات اللازمة لكفالة منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها. |
La Norvège est convaincue que l'approche esquissée dans le projet de plan d'action conjoint est essentielle non seulement pour la survie des mères mais aussi pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وتعتقد النرويج جازمة أن التوجه الذي ترد خطوطه العريضة في خطة العمل المشتركة يتسم بأهمية بالغة للحفاظ على حياة الأمهات ولمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها. |
Les États membres poursuivent la mise au point de programmes de thérapie antirétrovirale et de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | كما واصلت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي النهوض ببرامج خاصة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والوقاية من نقل المرض من الأم إلى طفلها. |
En Asie, la féminisation croissante de l'épidémie du VIH, si elle n'est pas enrayée, entraînera des infections bien plus nombreuses chez les enfants, par la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وإذا لم تكبح الزيادة في انتشار وباء فيروس الإيدز في صفوف النساء في آسيا، فستفضي إلى إصابة مزيد من الأطفال بفعل انتقال الإصابة من الأم إلى طفلها. |
À cet égard, l'accès universel aux services de santé sexuelle et procréative a montré son efficacité en matière de prévention du VIH/sida et contribue en particulier à l'élimination de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية أثبت فعاليته في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو يساهم، على وجه الخصوص، في التخلص من نقل المرض من الأم إلى طفلها. |
La plus forte concentration des cas est enregistrée chez les femmes sexuellement actives, ce qui présente un double risque puisqu'il est très probable qu'il y ait transmission de la mère à l'enfant. | UN | وتشمل أعلى نسبة من الحالات الفئات العمرية الناشطة جنسيا، وهو ما ينطوي على خطر مزدوج حيث يظل ثمة احتمال قائم في أن تنتقل الإصابة من الأم إلى طفلها. |
Le Fonds intensifie actuellement ses activités dans le domaine de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et des soins et de l'assistance dispensés aux enfants séropositifs ou malades du sida. | UN | وهي تعكف الآن على تصعيد استجابتها بشأن القضايا الرئيسية التي ينطوي عليها منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها وبشأن تقديم الرعاية والدعم للأطفال المصابين بذلك الفيروس أو المتأثرين به. |
26. Le Sommet a pris note des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration de Maseru sur la lutte contre le VIH/sida, en particulier en ce qui concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que des informations actualisées fournies sur l'usage des antirétroviraux. | UN | 26 - وأحاطت القمة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ماسيرو بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وخاصة فيما يتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى طفلها وتعاطي مضادات فيروس النسخ العكسي. |
La prévention de la transmission de la mère à l'enfant est l'une des principales priorités du Plan stratégique national de lutte contre le VIH, qui vise notamment à porter à 80 % le taux de prise en charge des femmes enceintes séropositives. | UN | 120- وتشكل الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى طفلها أولوية من الأولويات الرئيسية في خطة أنغولا الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وذلك من أجل تحقيق معدل تغطية بنسبة 80 في المائة للنساء الحوامل المصابات بالفيروس. |
115.80 Maintenir la priorité accordée à l'atténuation des effets du VIH/sida sur les femmes et les enfants, notamment à la réduction de la transmission de la mère à l'enfant (Thaïlande); | UN | 115-80- مواصلة التصدي، على سبيل الأولوية، لآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والأطفال، ولا سيما فيما يخص انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها (تايلند)؛ |
Les objectifs de la campagne < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > sont d'appuyer un ensemble d'action de lutte contre le sida axés sur les enfants, notamment grâce à la prévention primaire et à l'éducation, aux traitements pédiatriques contre le sida et à des services destinés à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وتدعم حملة " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا في مواجهة الإيدز`` مجموعة من النهج المتركزة على الطفل لمكافحة تفشي وباء الإيدز، بما في ذلك الوقاية الأولية والتعليم، وعلاج الأطفال المصابين بالإيدز، وتوفير الخدمات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها. |
Le Sommet a pris note des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration de Maseru sur la lutte contre le VIH et le sida, en particulier en ce qui concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et l'utilisation de la thérapie antirétrovirale. | UN | 28 - ونوه مؤتمر القمة بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ إعلان ماسيرو بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وخاصة فيما يتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى طفلها وتعاطي مضادات الفيروسات العكوسة. |
Sur ce fondement, la riposte a consisté à traiter et soigner les personnes vivant avec le VIH et le sida et à prévenir la transmission du virus (dans la population générale, les populations vulnérables, et de la mère à l'enfant). | UN | وبناءً على هذا المبدأ، ترتكز الاستجابة على توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وسبل الوقاية من انتقال الفيروس (بين عامة السكان والسكان الضعفاء ومن الأم إلى طفلها). |
Pour réduire la prévalence de ce fléau et d'autres maladies sexuellement transmissibles, nous avons mis en œuvre un plan d'action national dont l'objectif est de promouvoir le contrôle prénatal afin que les femmes enceintes puissent se rendre dans les centres de santé pour y subir un test rapide et opportun du VIH en vue de recevoir un traitement approprié et, surtout, de prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | ومن أجل الحد من انتشار الآفة والأمراض الأخرى المنقولة جنسيا، يجري تنفيذ خطة عمل وطنية لتعزيز الفحص قبل الولادة لكي يتسنى للأمهات الحوامل التردد على مراكز الرعاية الصحية وتلقي الرعاية في وقت مبكر وفي الوقت المناسب والحصول على العلاج الملائم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك في المقام الأول لمنع انتقال العدوى من الأم إلى طفلها. |
Bien que des efforts aient été consentis pour fournir des antirétroviraux aux femmes enceintes vivant avec le VIH/sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire afin d'éviter la transmission de la mère à l'enfant, l'accès de ces femmes aux traitements demeure préoccupant. | UN | وفي حين أن هناك زيادة في الجهود الرامية إلى تزويد النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال المرض من الأم إلى طفلها()، إلا أن قلة حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج لا تزال مصدر قلق. |