"الأم التي" - Traduction Arabe en Français

    • mère qui
        
    • la mère
        
    • mères qui
        
    • mère que
        
    • maternelle qui
        
    • maman qui
        
    • mère de
        
    • mères ayant
        
    Il s'agit là d'une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant et il s'agit bien d'une discrimination à l'égard de la mère qui doit assurer seule le bien-être de son enfant. UN ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها.
    Ils n'ont jamais reçu de réponse, malgré les rappels de la mère qui a déposé un autre dossier à ce sujet en 1998 au bureau installé au niveau de la wilaya. UN ولم يتلقّيا أي ردّ في هذا الصدد رغم رسائل التذكير الموجهة من الأم التي أودعت في عام 1998 ملفاً آخر بهذا الخصوص لدى مكتب المرصد بالولاية.
    Je n'étais peut-être pas toujours la mère que tu voulais mais j'étais toujours là. Open Subtitles ربّما لم أكُن دومًا الأم التي شِئتها، لكنّي كنت معك دائمًا.
    Elle s'efforçait juste à préserver sa famille, à essayer d'être la mère que vous vouliez. Open Subtitles هي فقط كانت تحاول بقاء العائلة سوية تحاول إعطائك الأم التي أردت
    Ces dispositions ne concernent pas les mères qui travaillent à temps partiel ou à leur domicile. UN ولا تسري هذه الأحكام على الأم التي تشتغل بعض الوقت أو التي تشتغل في البيت.
    Elles apprennent la langue dominante au détriment de leur langue maternelle qui n'occupe plus qu'une place secondaire et qui est vouée à disparaître au profit de la première. UN وهم يتعلمون لغة سائدة على حساب لغتهم الأم التي تتم إزاحتها، وغالبا ما يستعاض عنها في نهاية المطاف باللغة السائدة.
    Ils n'ont jamais reçu de réponse, malgré les rappels de la mère qui a déposé un autre dossier à ce sujet en 1998 au bureau installé au niveau de la wilaya. UN ولم يتلقّيا أي ردّ في هذا الصدد رغم رسائل التذكير الموجهة من الأم التي أودعت في عام 1998 ملفاً آخر بهذا الخصوص لدى مكتب المرصد بالولاية.
    Tu mérites une vie, et Miguel mérite une mère qui a du temps pour lui. Open Subtitles أنت تستحقين الحياة وميغيل يستحق الأم التي تخصص وقتها كله له
    Moi non plus, mais je serai pas la mère qui ne parle pas à ton père, parce que je le hais, car il m'a violée. Open Subtitles لا أريد الذهاب حسناً , أنا أيضاً لكني لن أكون الأم التي تقول بأني لن أتحدّث إلى والدك
    Je sais que je ne peux pas être la mère qui dit "je ne veux pas que tu t'impliques là-dedans." Open Subtitles أعلم أنني لا أستطيع أن أكون الأم التي تقول: "لا أريدك أن تفعل شيئاً حيال هذا".
    C'était une mère qui a tout sacrifié pour sa lignée. Open Subtitles وكانت الأم التي ضحت بكل شيء لسلالة لها.
    Non, ton boulot, c'est d'être la mère inquiète, mais toujours optimiste qu'aucun de nous ne possède, mais dont on a besoin, surtout au moment des fêtes. Open Subtitles لا أمي، ندفع لكِ لتكوني مهتمة و ايجابية كذلك الأم التي لا يملكها أي منا لكننا جميعا نحتاجها خاصة في الأعياد
    Même lorsque la mère n'a pas la même religion que le père, la loi lui accorde le droit de garde. UN وحتى في حالة الأم التي تختلف ديانتها عن ديانة الزوج فقد أعطاها القانون حق حضانة أولادها.
    la mère et le père ont également été signalés comme agresseurs, surtout le père qui est responsable de violences physiques dans 45 % des cas. UN كما حدد الأبوان على أنهما المعتديان، ولا سيما الأم التي ترتكب العنف الجسدي في 45 في المائة من الحالات.
    234. Une pension/allocation à vie est accordée aux mères qui ne bénéficient plus de l'allocation susmentionnée. UN 234- وتقدم العلاوة أو المنحة مدى الحياة إلى الأم التي لم يعد لها الحق في العلاوة المشار إليها أعلاه.
    On tient de sources indépendantes qu'il est difficile aux mères qui travaillent, aux femmes sans emploi et aux rapatriées de se faire admettre dans les établissements d'enseignement supérieur. UN وأفادت مصادر مستقلة أنه يصعب قبول الأم التي اعتادت أن تشتغل، والمرأة العاطلة عن العمل، والعائدات إلى الخدمة، في مؤسسات التعليم العالي.
    J'étais accro et ça m'a empêchée d'être la mère que j'aurais dû être pour toi. Open Subtitles لدي إدمان، و ذلك أبعدني من كوني الأم التي كانت تنبغي أن تكون بالنسبة لكِ
    Il est prouvé que l'accès à des soins de santé maternelle qui défendent la valeur de la vie réduit le nombre des décès chez les mères. UN وتشير الأدلة إلى أن توفير خدمات رعاية صحة الأم التي تؤكد أهمية الحياة يحد من الوفيات النفاسية.
    - Tu es mère. - Oui, mais je ne veux pas être cette maman qui oublie ses amis. Open Subtitles أجل، لكنني لا أريد أن أكون تلك الأم التي تنسى أصدقاءها
    La femme qui s'estime mère d'un enfant peut aussi contester la maternité de la femme qui a été inscrite comme mère de l'enfant en question. UN وتستطيع الأم التي تعتبر نفسها أما للطفل أيضا أن تنكر أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أما للطفل موضع البحث.
    16. Des données sur les fusionsacquisitions internationales, les investissements en installations nouvelles et les projets d'expansion, ainsi que les statistiques relatives au nombre de sociétés mères ayant leur siège en dehors des pays développés, confirment la progression des STN des pays en développement ou en transition. UN 16- إن البيانات عن عمليات دمج وشراء الشركات عبر الحدود وعن الاستثمارات في مجالات جديدة غير مطروقة وعن مشاريع التوسع، فضلاً عن الإحصاءات المتصلة بعدد الشركات الأم التي توجد مقارها خارج العالم النامي، تؤكد الأهمية المتنامية للشركات عبر الوطنية المنتمية للاقتصادات النامية والانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus