"الأم العاملة" - Traduction Arabe en Français

    • mères qui travaillent
        
    • la mère
        
    • mère qui travaille
        
    • la travailleuse
        
    • femmes qui travaillent
        
    • mère travailleuse
        
    Le décret législatif no 910 portant promulgation de la loi générale relative à l'inspection du travail et à la défense des travailleurs garantit comme suit la protection des mères qui travaillent. UN ويقرر القانون العام للتفتيش العمالي والدفاع عن العمل، القرار التشريعي رقم 910، حماية الأم العاملة.
    Les mères qui travaillent bénéficient de congés de maternité, réintroduits en 2003 et d'une durée de un an, qui peuvent être répartis entre le père et la mère. UN وتستفيد الأم العاملة من الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر، صدر تشريع جديد عام 2003 بمدها إلى فترة عام، مع إمكانية تقاسمها بين الأب والأم.
    Ces crèches constituent l'un des outils importants pour aider les mères qui travaillent à trouver un lieu sûr où mettre leurs enfants, qui passent ainsi la journée sous la protection de puéricultrices qualifiées qui les aident à développer leurs capacités et les préparent psychologiquement et socialement à l'entrée à l'école maternelle. UN وتمثل دور الحضانة أحد السُبُل الهامة لمعاونة الأم العاملة في توفير الأمن والأمان للطفل لكي يقضى يومه في رعاية مشرفات مؤهلات يساهمن في تنمية قدراته وتهيئته نفسيا واجتماعيا لمرحلة رياض الأطفال.
    Population cible: la mère active au Koweït UN الشريحة المستفيدة: الأم العاملة في الكويت.
    Malgré les slogans officiels de l'ère soviétique sur l'égalité des hommes et des femmes, on ne pensait pas à cette époque que le père qui travaille a les mêmes droits et les mêmes devoirs que la mère qui travaille pour ce qui est de s'occuper des jeunes enfants. UN على الرغم من الشعارات الرسمية التي كانت سائدة في عهد السوفيات عن المساواة بين الرجل والمرأة، فإنها لم تكن تعتبر في ذلك الوقت المساواة في حق وواجب الأب العامل مع الأم العاملة في رعاية أطفالهما الصغار.
    Ces avantages sont accordés à la < < travailleuse enceinte et/ou mère travailleuse > > sans distinction de régime de travail, de titre ou de qualité de la travailleuse. UN وتتعلق هذه المزايا بـ " الحامل العاملة و/أو الأم العاملة " ، دون تمييز على أساس نظام العمل أو صفة أو نوعية العاملة.
    - Revoir la réglementation et la législation du travail de façon à permettre aux femmes qui travaillent de rester le plus longtemps possible auprès de leurs enfants. UN - تعديل نظم العمل بما يكفل وجود الأم العاملة مع طفلها أطول مدة ممكنة.
    160. À cet égard, il est prévu que les mères qui travaillent ont les droits suivants : : UN 160- ولهذه الغاية تم النص على أن تتمتع الأم العاملة بالحقوق التالية:
    Elle voudrait savoir également s'il existe des cours d'éducation parentale ainsi que des centres de la petite enfance abordables pour les mères qui travaillent. UN وأضافت أنه يهمها أيضا أن تحاط علما بأية دروس متاحة لتثقيف الوالدين وما إذا كانت هناك مراكز للأطفال الصغار تتمكن الأم العاملة من تحمل تكلفتها.
    Des mesures d'incitation fiscales telles que le dégrèvement fiscal pour les mères qui travaillent visent à encourager les femmes à entrer dans la vie active. UN فالحواجز الضريبية، مثل " إعانة طفل الأم العاملة " ، معدة لتشجيع النساء على دخول سوق العمل.
    78. Les mères qui travaillent disposent pour les aider à concilier emploi et responsabilités familiales de nombreuses crèches, que l'on trouve en particulier dans les villes. UN 78- لمساعدة الأم العاملة ذات الأطفال على الجمع بين مسؤوليات عملها ومسؤولياتها كأم تنتشر دور الحضانة وخاصة في المدن كخدمة للطفل والأم معاً.
    :: Accorder aux mères qui travaillent ayant des enfants singapouriens de moins de 12 ans un dégrèvement fiscal pour soins aux grands-parents de 3 000 dollars singapouriens. UN :: مَنْح الأم العاملة التي يتولى/تتولى رعايةَ طفلِها البالغ من العمر 12 سنة وما دونها جَدُّه/جَدَّته إعفاء ضريبيا عن الجدّ/الجدّة القائم/القائمة بالرعاية قدره 3000 دولار سنغافوري.
    < < Les mères qui travaillent > > , 14 mai 2000 UN " الأم العاملة " ، 14 أيار/مايو 2000
    Également soucieuses de venir en aide aux femmes et de les encourager à assumer le rôle qui leur revient au sein de la société, la plupart des organisations féminines ont ouvert des crèches modèles où les mères qui travaillent peuvent laisser leurs enfants en étant assurées qu'il sera pris grand soin d'eux. UN وفى سبيل خدمة المرأة وتشجيعها على القيام بدورها الوظيفي في المجتمع فقد قامت أغلب الجمعيات النسائية بفتح حضانات نموذجية لرعاية الأطفال خدمة للأم العاملة حيث تجد فيها الأم العاملة الرعاية والاهتمام بأبنائها أثناء تواجدها في عملها مما يجعلها تحس بالراحة والطمأنينة عليهم.
    Le Code de l'enfant (loi no 12 de 1996, telle que modifiée par la loi no 126 de 2008) fait une large place aux droits des mères qui travaillent consacrant à leur protection toute une section qui contient les dispositions suivantes: UN 128- اهتم قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 والمعدل بالقانون 126 لسنة 2008 بقضايا وحقوق الأم العاملة إذ أفرد فصلاً خاصاً منه لرعاية الأم العاملة وقد تضمن هذا الفصل ما يلي من أحكام:
    Ça pose la question des mères qui travaillent. Open Subtitles إنه سؤال الأم العاملة
    Pour les congés de maternité, la mère travailleuse perçoit 100 % de son salaire, payables pendant les 30 jours qui précèdent et les 54 jours qui suivent l'accouchement. UN وفي برنامج الأمومة، تحصل الأم العاملة على 100 في المائة من الأجر لمدة 30 يوما قبل الولادة و 54 يوما بعدها.
    40. La loi sur la fonction publique stipule qu'une mère qui travaille a le droit de prendre un congé de maternité de deux mois afin de s'occuper de son nouveauné. UN 40- كما نص قانون الوظائف العامة المدنية على منح الأم العاملة إجازة وضع لمدة شهرين لرعاية طفلها الوليد.
    La durée du congé de maternité peut être de 150 jours au choix de la mère qui travaille. UN قد تستغرق إجازة الأمومة 150 يوما حسب اختيار الأم العاملة().
    Cet article traite également du droit de la travailleuse aux congés pré et postnatals, de 84 jours, conformément à la Convention internationale du travail No. 133, ratifiée par le Guatemala. UN وتنظم هذه المادة أيضا حق الأم العاملة في إجازة قبل الولادة وبعدها مدتها 84 يوما، وفقا لاتفاقية العمل الدولية رقم 103 التي صدقت عليها غواتيمالا.
    De tels chèques s'avèrent particulièrement utiles dans les zones rurales où les crèches sont rares et éloignées, contraignant ainsi les femmes qui travaillent à faire appel à une aide familiale. UN وتُستخدَم هذه الشيكات بوجه خاص في المناطق الريفية، حيث مراكز رعاية الأطفال قليلة ومتباعدة، مما يرغم الأم العاملة على استئجار مساعدة لرعاية أطفالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus