Mme Chanet est d'avis que le Comité devrait simplement demander aux États ce qu'ils font en cas de grossesse non désirée et dans les situations où la vie de la mère est en danger. | UN | 53 - السيدة شانيه: قالت إن على اللجنة، ببساطة، أن تسأل الدول عما تقوم به في حالات الحمل غير المرغوب فيه وفي الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
Avortement : L'avortement est illégal au Kenya, sauf dans les cas où la vie de la mère est mise en danger. | UN | 179- الإجهاض: أُُعلن أنه غير قانوني في كينيا، إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر. |
Le Comité a noté qu'un médecin du secteur public avait informé l'auteur qu'elle pouvait soit poursuivre la grossesse soit y mettre un terme, conformément à la législation interne autorisant l'avortement lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | ولاحظت اللجنة أن طبيباً من القطاع العام قال لصاحبة البلاغ إنه يمكن لها أن تختار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
Dans des circonstances exceptionnelles, si la vie de la mère était en danger, la loi autorisait toutefois le médecin à procéder aux actes nécessaires pour sauver la vie de la mère, même s'ils avaient pour conséquence nécessaire ou accessoire de porter atteinte à la vie ou à l'intégrité de l'enfant. | UN | ومع ذلك، يجيز القانون للأطباء، في حالات استثنائية تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر، إجراء العلاجات الضرورية لإنقاذها، حتى لو كان ذلك يؤثر على حياة الطفل أو سلامته كنتيجة حتمية أو عرضية. |
Il faut noter qu'auparavant c'était le Ministère de la santé et de la qualité de la vie qui étudiait les demandes d'avortement dans les cas où la vie de la mère était en danger, après avoir obtenu l'autorisation du Bureau juridique de l'État, et ce, au cas par cas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن طلبات الإجهاض في حالات معينة تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر كانت تنظر فيها في السابق وزارة الصحة ونوعية الحياة، رهنا بالحصول على إذن من المكتب القانوني الحكومي على أساس كل حالة على حدة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de reconsidérer la pénalisation des interruptions volontaires de grossesse dans toutes les circonstances, y compris en cas de viol ou d'inceste ou lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في الأحكام التي تجرم الإجهاض في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
Le Comité prend note avec préoccupation de la déclaration de la délégation de l'État partie, selon laquelle l'avortement n'est autorisé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. | UN | 196- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الإجهاض غير مسموح به إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر. |
Cependant, depuis le 26 novembre 1997, le Bureau a délégué cette autorisation d'interruption de grossesse au Ministère de la santé et de la qualité de la vie dans les cas où celui-ci juge que la vie de la mère est en danger. | UN | بيد أنه، اعتبارا من 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، فوض المكتب القانوني الحكومي سلطة الإذن بإنهاء الحمل لوزارة الصحة ونوعية الحياة في الحالات التي ترى فيها الوزارة أن حياة الأم معرضة للخطر. |
117.23 Abroger la législation en vigueur en vertu de laquelle l'interruption de grossesse, quelles que soient les circonstances, constitue une infraction pénale, y compris en cas de viol et d'inceste ainsi que dans les situations où la vie de la mère est en danger (Finlande); | UN | 117-23 إلغاء تشريعاتها الحالية التي تجرم إنهاء الحمل في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر (فنلندا)؛ |
Mme Jacobs (Luxembourg) déclare qu'un avortement est autorisé après le délai normal des 12 semaines de grossesse si la vie de la mère est menacée. | UN | 25 - السيدة جاكوبس (لكسمبورغ): قالت إنه في الإمكان إجراء الإجهاض بعد انقضاء 12 أسبوعا على الحمل فيما إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر. |
23. Le Comité prend note avec préoccupation de la déclaration de la délégation de l'État partie selon laquelle l'avortement n'est autorisé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. | UN | 23- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الإجهاض غير مسموح به إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر ... |
16. Si le Code pénal brésilien a bien été modifié en 1984, il permet encore aux agresseurs d'éviter toute sanction en épousant leur victime. L'avortement reste illégal sauf lorsque la vie de la mère est en danger ou en cas de viol. | UN | 16 - وعلى الرغم من أن قانون العقوبات البرازيلي قد تم تعديله في عام 1984، إلا أنه ما زال يسمح لمرتكبي الاعتداءات الجنسية بالتهرب من العقوبة عن طريق التزوج من ضحاياهم، كما جعل قبول عملية الإجهاض غير قانونية إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر أو إذا وقعت ضحية للاغتصاب. |
L'État partie a le devoir de garantir le droit à la vie (art. 6) des femmes enceintes qui décident d'interrompre leur grossesse, en leur fournissant les informations et les moyens nécessaires pour garantir le respect de leurs droits et en modifiant la loi en vue d'instaurer des dérogations à l'interdiction générale de l'avortement sauf si la vie de la mère est en danger. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة الحق في الحياة (المادة 6) للنساء الحوامل اللائي يقررن إنهاء حملهن عن طريق توفير المعلومات والموارد اللازمة لكفالة حقوقهن، والسماح باستثناءات للحظر العام لجميع عمليات الإجهاض، باستثناء الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
117.20 Examiner la possibilité de prévoir des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement, en particulier dans les cas où un avortement thérapeutique se révèle nécessaire, lorsque la vie de la mère est en danger ou lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste (Uruguay); | UN | 117-20 النظر في إمكانية التفكير في استثناءات للحظر العام للإجهاض، ولا سيما في حالات الإجهاض العلاجي عندما تكون حياة الأم معرضة للخطر، وكذلك في حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم (أوروغواي)؛ |
48. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'homme ont noté avec inquiétude que l'avortement était, sans exception, érigé en infraction pénale, même lorsque la vie de la mère était en danger. | UN | 48- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن الانشغال من أن القانون يجرم الإجهاض في جميع الأحوال(93)، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر(94). |
24. En 2005, le Comité des droits de l'homme a noté au paragraphe 9 de ses observations finales (CCPR/CO/83/MUS) que les dispositions de l'article 235 du Code pénal pénalisaient l'avortement même lorsque la vie de la mère était en danger, risquant ainsi d'inciter les femmes à recourir à des avortements peu sûrs, illégaux, avec les risques qui en découlaient pour leur vie et leur santé. | UN | 24 - في عام 2005، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان " أن البند 235 من قانون العقوبات يفرض عقوبة على الإجهاض، حتى وإن كانت حياة الأم معرضة للخطر، مما قد يشجع النساء على اللجوء إلى الإجهاض غير الموثوق وغير القانوني بما ينطوي عليه ذلك من خطر على حياتهن وصحتهن " (CCPR/CO/830MUS). |
En 2005, le Comité des droits de l'homme a noté au paragraphe 9 de ses observations finales (CCPR/CO/83/MUS) que les dispositions de la Section 235 du Code pénal pénalisaient l'avortement même lorsque la vie de la mère était en danger risquant ainsi d'inciter les femmes à recourir à des avortements peu sûrs, illégaux, avec les risques qui en découlaient pour leur vie et leur santé. | UN | 24 - في عام 2005، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان " أن المادة 235 من قانون العقوبات تفرض عقوبة على الإجهاض حتى وإن كانت حياة الأم معرضة للخطر مما قد يشجع النساء على اللجوء إلى الإجهاض غير الموثوق وغير القانوني بما ينطوي عليه ذلك من خطر على حياتهن وصحتهن " (الفقرة 9 من الوثيقة CCPR/CO/83/MUS). |