L'anémie a des répercussions négatives sur la santé maternelle et infantile et sur la capacité d'apprentissage. | UN | ولفقر الدم تأثير سلبي على صحة الأم والرضيع وعلى القدرة على التعلم. |
170. Le Gouvernement Comorien a bénéficié de l'appui de l'UNFPA pour la mise en œuvre d'un programme de protection de la santé maternelle et infantile. | UN | 170- وتلقت حكومة جزر القمر دعماً من صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ برنامج لحماية صحة الأم والرضيع. |
Face à cette situation, des efforts étaient déployés en vue de la construction, de la réhabilitation et de l'équipement des centres hospitaliers et autres centres de santé maternelle et infantile dans tous les départements du Congo. | UN | وأمام هذا الوضع، تبذل السلطات المختصة جهوداً من أجل بناء مراكز استشفائية ومراكز أخرى متخصصة في صحة الأم والرضيع بجميع مقاطعات البلد وإعادة تأهيل تلك المراكز وتجهيزها بالمعدات اللازمة. |
Taux de mise en œuvre de textes législatifs en rapport avec la santé maternelle et néonatale | UN | نسبة تطبيق النصوص التشريعية المتعلقة بصحة الأم والرضيع |
78. Programme national de santé génésique. Les principales composantes de ce programme sont les suivantes: santé maternelle et néonatale, planification familiale, paternité responsable, détection précoce du cancer du col de l'utérus et du sein. | UN | 78- البرنامج الوطني للصحة الإنجابية - يُعنى البرنامج في المقام الأول بصحة الأم والرضيع وتنظيم الأسرة والأبوة المسؤولة والكشف المبكر عن سرطان عنق الرحم وسرطان الرحم وسرطان الثدي. |
Par le passé, les visites étaient restreintes en raison du coût élevé du traitement dans le secteur privé, ce qui mettait en danger la santé de la mère et du nourrisson. | UN | وقُلص عدد الزيارات سابقا بسبب الكلفة المرتفعة للعلاج لدى الدوائر الخاصة، الأمر الذي كان يعرض كل من الأم والرضيع للخطر. |
La formation des travailleurs et des volontaires sanitaires a été encouragée et des travaux de recherche ont été effectués sur la sécurité sanitaire des aliments et la santé maternelle et infantile dans le bas Chaco. | UN | وجرى تعزيز التدريب المقدم إلى العمال والمتطوعين الصحيين ونفذت أبحاث بشأن سلامة الأغذية وصحة الأم والرضيع في منطقة شاكو السفلى. |
La division de la santé maternelle et infantile récemment créée s'emploie à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | 4 - وواصلت القول إن القسم المنشأ حديثا لصحة الأم والطفل يعمل على الحد من معدلات وفيات الأم والرضيع. |
En 2011, le Gouvernement fédéral a investi 2 millions de reais, prélevés sur le Fonds pénitentiaire national (FUNPEN), pour équiper les unités de base de santé et les centres de référence en matière de santé maternelle et infantile. | UN | 133- وفي عام 2011، استثمرت الحكومة الفيدرالية مبلغ مليوني ريال متأتية من الصندوق الإصلاحي الوطني في تجهيز الوحدات الصحية الأساسية ومراكز الإحالة المعنية بصحة الأم والرضيع. |
Le Gouvernement souhaite réduire la mortalité maternelle et infantile en favorisant le recours à des sages-femmes qualifiées, en facilitant l'accès aux services et à du personnel qualifié et en faisant mieux connaître leur disponibilité. | UN | ستسعى الحكومة إلى ضمان القضاء على وفايات الأم والرضيع عن طريق تعزيز توظيف المتخصّصين الصحّيين والقوابل من ذوي المهارات؛ وزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات ومقدمي الخدمات ذوي المهارات ورفع مستوى الوعي المدني بالخدمات المتاحة. |
L'encadrement professionnel des services fournis par le personnel infirmier et traitant de district facilite la diffusion de l'information, l'organisation d'une formation continue et l'amélioration des normes techniques et professionnelles dans les domaines des soins prénatals, de la santé maternelle et infantile et de la protection de l'enfance. | UN | وأعمال الإشراف المهني لممرضات الأقاليم ومن يوفرن خدمات تتعلق بالتمريض من شأنها أن تسهّل من نقل المعلومات، وتنظيم مزيد من التدريبات، ورفع مستويات العمل التقنية/المهنية في ميادين الرعاية الوالدية وحماية الأم والرضيع والمحافظة على الطفل. |
705. La promotion de la santé du couple mère-nouveau-né et de la santé familiale : développée dans un concept de planning familial et de lutte contre la mortalité et la morbidité infantile, la politique de santé a évolué progressivement vers le concept de la santé maternelle et infantile, puis vers le couple mère-nouveau-né, pour s'inscrire dès le début des années 90 dans une approche globale de la santé reproductive. | UN | 705 - النهوض بصحة الأم والرضيع وصحة الأسرة: تطورت السياسة الصحية ضمن مفهوم تخطيط الأسرة ومكافحة الوفيات والأمراض في أوساط الرضع وتحولت تدريجيا نحو مفهوم صحة الأم والطفل ثم نحو صحة الأم والرضيع واندرجت أخيرا منذ أوائل التسعينات ضمن نهج الصحة الإنجابية العام. |
(b) l'amélioration de l'accessibilité et la qualité des services de santé de base en visant en particulier la santé maternelle et néonatale notamment sur les îles d'Anjouan et Mohéli et du Programme de protection de santé maternelle et infantile appuyé par l'UNFPA et l'UNICEF. | UN | (ب) تيسير الوصول إلى خدمات الصحة الأساسية وتحسين نوعيتها مع التركيز بوجه خاص على صحة الأمهات والمواليد، وبخاصة في جزيرتي أنجوان ومحيلي، وتنفيذ برنامج حماية صحة الأم والرضيع الذي يحظى بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف. |
Dans 70 % des maternités ukrainiennes, la mère et l'enfant restent ensemble, ce qui a une incidence favorable sur la santé à la fois du nouveau-né et de la parturiente. | UN | ويشكّل إبقاء الرضع مع أمهاتهن قاعدة معمولا بها في 70 في المائة من وحدات الولادة في البلد. وهذه ممارسة تعود بالنفع على كل من الأم والرضيع. |