9. Note la grande utilité des structures de coopération Sud-Sud, qui encouragent les activités de développement dans les pays en développement ; | UN | 9 - تقر بالمساهمة المهمة لترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي تعزز الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية؛ |
Nous espérons que ces réformes permettront de renforcer le pouvoir des institutions financières régionales et en améliorer les capacités d'intervention afin de leur permettre d'appuyer les activités de développement dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | ونأمل أن تيسّر هذه الإصلاحات تمكين وتعزيز قدرات المؤسسات المالية الإقليمية على الإنجاز بغية تمكينها من دعم الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'ONU doit intensifier ses efforts pour que la transition entre la fourniture d'aide humanitaire et les activités de développement dans des situations d'après conflit se fasse sans heurt. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تزيد جهودها لكفالة الانتقال بسلاسة من مرحلــــة توفير المساعـــــدة الإنسانيــــة إلـى مرحلـة الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع. |
L'insuffisance des activités de développement dans les zones les plus instables du pays n'a pas été sans conséquences. | UN | ذلك أن منع الأنشطة الإنمائية في أشد المناطق اضطرابا من البلد لم يكن عملا مأمون النتائج. |
Il arrive souvent que des pays fournissent aux organismes des Nations Unies des ressources destinées à financer des activités de développement dans le pays contributeur lui-même. | UN | 34 - كثيرا ما تتيح البلدان الموارد، إما نقدا أو عينا، لوكالات الأمم المتحدة لأغراض الأنشطة الإنمائية في تلك البلدان نفسها. |
Considérant qu'il faut absolument accroître de manière appréciable les flux financiers à destination de l'Afrique en vue de soutenir la mise en œuvre des activités de développement des pays d'Afrique, | UN | وإذ تعترف بالحاجة الماسة إلى حدوث زيادة كبيرة في تدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا لدعم تنفيذ الأنشطة الإنمائية في البلدان الأفريقية، |
8. Note la grande utilité des structures de coopération Sud-Sud qui encouragent les activités de développement dans les pays en développement; | UN | ' ' 8 - تقر بالمساهمة المهمة لترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية؛ |
9. Note la grande utilité des structures de coopération Sud-Sud, qui encouragent les activités de développement dans les pays en développement; | UN | 9 - تقر بالمساهمة المهمة لترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي تعزز الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية؛ |
À cet égard, la Banque mondiale devrait renoncer à tenter d'intervenir dans les détails de la gestion des pays appartenant à la Communauté des Caraïbes sous forme de conditionnalités et concentrer ses efforts sur les activités de développement dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكف البنك الدولي عن محاولاته لإدارة أدق شؤون اقتصادات الجماعة الكاريبية عن طريق المشروطيات، وأن يركز جهوده على الأنشطة الإنمائية في المنطقة. |
La MINUNEP conseille à l'équipe de pays des Nations Unies et aux donateurs de collaborer avec le Gouvernement pour intensifier les activités de développement dans la région du Terai. | UN | وتنصح بعثة الأمم المتحدة في نيبال فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة بالعمل مع الحكومة على توسيع نطاق الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي. |
La MINUNEP, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs ont engagé des efforts pour multiplier les activités de développement dans la région du Teraï, aux côtés du Gouvernement, et ont réaffirmé leur attachement à un ensemble de principes opérationnels qui mettent l'accent sur l'impartialité de l'action de développement. | UN | وشرعت البعثة والفريق القطري والجهات المانحة في جهود للعمل مع الحكومة من أجل توسيع الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي، وأكدت هذه الجهات من جديد التزامها بمجموعة من المبادئ التشغيلية التي تشدد على نزاهة العمل الإنمائي. |
Nous espérons que ces réformes permettront une autonomisation des institutions financières régionales et un renforcement de leurs capacités d'intervention afin de leur permettre d'appuyer les activités de développement dans les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | ويحدونا الأمل أن تسفر تلك الإصلاحات عن قدرة معززة لدى المؤسسات المالية الإقليمية في التحكم بمصيرها وتحسين قدرات تقديم الخدمات لديها حتى تتمكن من دعم الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En 1991, l'Inde a adopté la Réglementation des zones côtières, qui encadre les activités de développement dans un rayon de 500 mètres de la limite de la marée haute pour réduire les dommages éventuels causés par les tsunamis. | UN | 138 - واعتمدت الهند في عام 1991 الإشعار بالمناطق الخاضعة للتنظيم الساحلي الذي يحكم الأنشطة الإنمائية في حدود 500 متر من خط المد العالي كوسيلة للتخفيف من الضرر الذي يحتمل أن ينجم عن أمواج تسونامي(). |
Nous reconnaissons la grande utilité, pour les activités de développement dans les pays en développement, de structures telles que le Fonds de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole pour le développement international, lancé par un groupe de pays en développement, et le potentiel du Fonds du Sud pour le développement et l'assistance humanitaire. | UN | 42 - ونقر بالمساهمة الهائلة التي توفرها ترتيبات مثل صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط والتي بادرت بها مجموعة من البلدان النامية، وكذلك المساهمة المحتملة من صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية في الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية. |
Nous reconnaissons la grande utilité, pour les activités de développement dans les pays en développement, de structures telles que le Fonds de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole pour le développement international, lancé par un groupe de pays en développement, et le potentiel du Fonds du Sud pour le développement et l'assistance humanitaire. | UN | 42 - ونقر بالمساهمة الهائلة التي توفرها ترتيبات مثل صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط والتي بادرت بها مجموعة من البلدان النامية، وكذلك المساهمة المحتملة من صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية في الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية. |
Les femmes des zones que le projet touche sont rendues autonomes sur le plan économique et leur situation politique, sociale et économique et leur santé sont améliorées, ce qui les rend aptes à participer de manière égale et active à des activités de développement dans leurs communautés respectives pour une meilleure gouvernance locale. | UN | ويجري تمكين المرأة اقتصادياً في مناطق المشاريع، وتحسين وضعها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والصحي لجعلها أكثر قدرة على المشاركة على قدم المساواة وبصورة إيجابية في الأنشطة الإنمائية في مجتمعاتها المحلية من أجل تحقيق إدارة محلية أفضل. |
32. En second lieu, la Convention n'est qu'un des nombreux mécanismes destinés à canaliser les flux d'aide en faveur des activités de développement dans les zones rurales arides. | UN | 32- وثانياً، فإن اتفاقية مكافحة التصحر ليست إلا واحدة من آليات عديدة لتوجيه تدفقات المعونة نحو الأنشطة الإنمائية في الأراضي الجافة الريفية. |
134. Le PAPP a décaissé près de 30 millions de dollars en 2000, et cela malgré la détérioration brutale de la situation politique depuis septembre, détérioration qui a eu un effet dévastateur sur l'économie et la société civile ainsi que sur le déroulement des activités de développement dans la région. | UN | 134 - وفي عام 2000 أنفق البرنامج تقديم مبلغ 30 مليون دولار تقريبا، برغم التدهور المريع للحالة السياسية منذ أيلول/سبتمبر، الذي كان له تأثير مدمر على الاقتصاد والمجتمع المدني، وعلى تقدم الأنشطة الإنمائية في المنطقة. |
L'érosion de la base de financement nuirait gravement aux activités de développement des Nations Unies, en particulier en Afrique, à laquelle le PNUD consacrerait moins de 50 % des ressources qu'il lui consacrait cinq ans auparavant. | UN | وسيؤثر تآكل قاعدة المنظمة التمويلية، تأثيرا كبيرا في الأنشطة الإنمائية في الأمم المتحدة وبخاصة على أفريقيا، حيث سينفق الصندوق الإنمائي أقل من 50 في المائة مما أنفقه قبل خمس سنوات. |
Toutefois, les pays fournissent souvent des ressources, en espèces ou en nature, aux organismes des Nations Unies pour des activités de développement sur leur propre territoire. | UN | 38 - غير أنه كثيرا ما تتيح البلدان الموارد إما نقدا أو عينا لوكالات الأمم المتحدة لأغراض الأنشطة الإنمائية في تلك البلدان نفسها. |
En outre, le système des Nations Unies dans son ensemble s'emploie à opérer une transition sans heurt de la phase de fourniture d'aide humanitaire à celle des activités de développement au lendemain des conflits. | UN | وفضلا عن ذلك فإن منظمة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بأن تكفل سبل التحوُّل السلس من مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجال الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع. |