Les pays en développement devraient fonder leurs décisions stratégiques sur une évaluation des particularités des services de distribution et des liens entre ceuxci et les autres activités économiques. | UN | وينبغي أن ترتكز البلدان النامية في قراراتها المتعلقة بالسياسات على تقييم الخصائص المميزة لخدمات التوزيع والصلات المتبادلة بينها وبين الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
La Banque a noté avec satisfaction que l'ordre du jour de la Conférence était très complet et couvrait l'ensemble des ressources, publiques et privées, en faveur du développement, ainsi que d'autres activités économiques telles que le commerce. | UN | وأعرب عن سعادة البنك بجدول الأعمال العريض، الذي يتناول مجمل مجموعة الموارد المكرسة للتنمية، سواء كانت موارد عامة أو خاصة، فضلا عن الأنشطة الاقتصادية الأخرى مثل التجارة. |
La Banque a noté avec satisfaction que l'ordre du jour de la Conférence était très complet et couvrait l'ensemble des ressources, publiques et privées, en faveur du développement, ainsi que d'autres activités économiques telles que le commerce. | UN | وأعرب عن سعادة البنك بجدول الأعمال العريض، الذي يتناول المجموعة الكاملة من الموارد المكرسة للتنمية، سواء كانت موارد عامة أو خاصة، فضلا عن الأنشطة الاقتصادية الأخرى مثل التجارة. |
Les données sur d'autres activités économiques liées à l'IED peuvent être collectées à des fins d'analyse et de contrôle de la qualité | UN | :: يمكن جمع المعلومات بشأن الأنشطة الاقتصادية الأخرى ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التحليل ومراقبة الجودة؛ |
En outre, les ordres militaires et les règlements d'urbanisme ont limité de façon très stricte l'utilisation par les Palestiniens des terres restantes, que ce soit pour la construction d'habitations, l'agriculture ou toute autre activité économique. | UN | وأدت اﻷوامر العسكرية وقوانين التخطيط الى تقييد شديد لاستخدام الفلسطينيين ما تبقى من اﻷراضي، سواء لبناء المساكن، أو للزراعة أو اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى. |
Au nombre de ces mesures figure le renforcement de l'aptitude des institutions publiques et des organisations non gouvernementales à améliorer leur connaissance des nouvelles formes de participation des femmes à l'agriculture et à d'autres activités économiques. | UN | وتشمل هذه الإجراءات تعزيز قدرة المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية على تحسين معرفتها بتغير أشكال مشاركة المرأة في الزراعة وفي الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
. Au demeurant, une importante caractéristique du secteur des produits primaires, c'est la proportion relativement élevée de valeur ajoutée créée sur place, par rapport à d'autres activités économiques beaucoup plus fortement tributaires de biens intermédiaires importés. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل خاصية مهمة لقطاع السلع الأساسية في النسبة المرتفعة إلى حد ما للقيمة المضافة التي تنشأ محلياً في هذا القطاع، بالمقارنة مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى التي تعتمد أكثر بكثير على عوامل الإنتاج المستوردة. |
Qui plus est, le secteur des produits primaires se caractérise, et c'est important, par la proportion relativement forte de valeur ajoutée créée sur place, par comparaison avec d'autres activités économiques beaucoup plus tributaires de biens intermédiaires importés. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل خاصية مهمة لقطاع السلع الأساسية في النسبة المرتفعة إلى حد ما للقيمة المضافة التي تنشأ محليا في هذا القطاع، بالمقارنة مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى التي تعتمد أكثر بكثير على عوامل الإنتاج المستوردة. |
L'objectif consiste à analyser de façon détaillée tous les aspects de la demande des biens et services susceptibles d'être associés au tourisme, d'étudier l'interface opérationnelle de cette demande avec l'offre des mêmes biens et services pour la même économie de référence, et d'examiner les relations de cette offre avec les autres activités économiques. | UN | ويتمثل الهدف منه في التحليل المفصل لجميع جوانب الطلب على السلع والخدمات التي قد تقترن بالسياحة داخل الاقتصاد، وملاحظة التفاعل التشغيلي مع عرض هذه السلع والخدمات داخل الاقتصاد المرجعي نفسه، ودراسة كيفية تفاعل هذا العرض مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
Dans la ventilation du PIB par secteur, la part du pétrole et du gaz est de 37,8 % et celle des autres activités économiques de 62,8 %; | UN | وإذا ما نظرنا إلى توزيع الناتج المحلي الإجمالي من حيث استخراج النفط والغاز والأنشطة الاقتصادية غير النفطية لوجدنا أن نسبة مساهمة استخراج النفط والغاز في الناتج المحلي الإجمالي هي 37.8 في المائة، وبنسبة مساهمة الأنشطة الاقتصادية الأخرى في الناتج المحلي الإجمالي هي 62.8 في المائة؛ |
Il ne peut y avoir de développement socioéconomique sans l'énergie nécessaire pour améliorer le niveau de vie, accroître la productivité, acheminer les marchandises jusqu'aux marchés et alimenter un large éventail d'autres activités économiques. | UN | 4 - وتحتاج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية إلى الطاقة لتحسين المستوى المعيشي، وتعزيز الإنتاجية، ونقل السلع إلى الأسواق وكمدخل لمجموعة كبيرة من الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
Les politiques suivies devraient accroître les investissements d'équipement rural, améliorer l'accès des paysans aux services commerciaux et financiers, accroître la productivité agricole, et faciliter la diversification en passant de l'agriculture à d'autres activités économiques. | UN | وينبغي توجيه السياسات نحو رفع مستوى الاستثمارات في البنية الأساسية الريفية، وتوسيع نطاق وصول المزارعين إلى الأسواق والخدمات المالية، وتحسين الإنتاجية الزراعية، وتسهيل التنويع من الزراعة إلى الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
n) Mesure d'autres activités économiques visant à soutenir l'industrie minière, notamment du rôle de l'analyse des intrants et extrants; | UN | (ن) قياس الأنشطة الاقتصادية الأخرى الداعمة لصناعة التعدين، بما في ذلك دور تحليل المدخلات والمخرجات؛ |
15. Dans les pays développés, la contribution du secteur au PIB a été fondamentalement stable au cours des 30 dernières années, ce qui semble indiquer que les activités de distribution se sont développées au moins aussi vite que les autres activités économiques et l'économie dans son ensemble. | UN | 15- وفي البلدان المتقدمة، يمكن ملاحظة حدوث استقرار أساسي في إسهام هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي خلال فترة الثلاثين عاماً الأخيرة، وهو ما يشير إلى أن أنشطة التوزيع قد ظلت تنمو على الأقل بمعدل مماثل لمعدل نمو الأنشطة الاقتصادية الأخرى والاقتصاد ككل. |
L'appréciation du taux de change réel découlant de la croissance des exportations de ressources naturelles peut nuire à d'autres activités économiques (c'est le < < mal hollandais > > ). | UN | ويمكن للزيادة في سعر الصرف الحقيقي، المرتبطة بصادرات ضخمة ومتزايدة من الموارد الطبيعية، أن تصبح أيضا عائقا في وجه الأنشطة الاقتصادية الأخرى (وتعرف هذه الظاهرة بالمرض الهولندي). |
Les subventions versées à la recherche-développement dans le secteur des services dans les pays de l'OCDE représentent dans certains cas jusqu'à 50 % des investissements totaux et sont, de manière générale, nettement supérieures en proportion à celles dont bénéficient d'autres activités économiques. | UN | أما الدعم المقدم لأنشطة البحث والتطوير في مجال الخدمات في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيُشكّل، في بعض الحالات، نسبة تصل إلى 50 في المائة من مجموع الاستثمار في أنشطة البحث والتطوير من قبل قطاع الخدمات، كما أنه يُشكّل بصورة عامة نسبة أعلى بكثير منه في حالة الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
En outre, les ordres militaires et les règlements d'urbanisme ont limité de façon très stricte l'utilisation par les Palestiniens des terres restantes, que ce soit pour la construction d'habitations, l'agriculture ou toute autre activité économique. | UN | وأدت اﻷوامر العسكرية وقوانين التخطيط الى تقييد شديد لاستخدام الفلسطينيين ما تبقى من اﻷراضي، سواء لبناء المساكن، أو للزراعة أو اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى. |