Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. | UN | وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر. |
Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. | UN | وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر. |
1. Valorisation des activités économiques à dominance féminine, et une meilleure intégration des femmes dans les autres activités économiques; | UN | 1- تنمية الأنشطة الاقتصادية التي تهم النساء بالأساس، والدمج المتزايد للنساء في الأنشطة الاقتصادية الأخرى؛ |
Ce type de prêt vise à renforcer et à développer les activités économiques de groupes de femmes, étant réservé aux propriétaires de parcelles et aux projets associatifs ou coopératifs de groupes productifs de femmes. | UN | ويرمي هذا النوع من القروض إلى تعزيز وتنمية الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها الجماعات النسائية، لاقتصاره على حائزات قطع الأراضي والمشاريع النقابية أو التعاونية للجماعات الإنتاجية النسائية. |
La première étape de ce processus a permis d'inclure dans le recensement national de 2001 les activités économiques effectuées au foyer par les femmes. | UN | والخطوة الأولى في هذا السبيل قرار إجراء إحصاء وطني لعام 2001 بتضمين الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة في الأسر المعيشية. |
L'activité économique des femmes a connu une augmentation rapide ces dernières décennies. | UN | وكان هناك نمو سريع في الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها المرأة في العقود الماضية. |
Dans les pays en développement, ces entreprises assurent l'essentiel des activités économiques qui contribuent à améliorer la productivité et à réduire la pauvreté. | UN | فهذه المنشآت مسؤولة في البلدان النامية عن الاضطلاع بمعظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم العمل على تحسين الإنتاجية والحد من الفقر. |
:: Le Conseil de sécurité devrait continuer à aborder les questions d'ordre économique auprès des agresseurs et des acteurs économiques qui participent activement aux conflits ayant une incidence sur les enfants, et ce, en vue de limiter les activités économiques qui prolongent les conflits et la souffrance des enfants; | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تناول الخطط الاقتصادية التي تضعها شتى الأطراف الفاعلة في حالات الصراع بغية تقييد تلك الأنشطة الاقتصادية التي تطيل أمد الصراع ومعاناة الأطفال. |
Le Conseil condamne l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et se déclare vivement préoccupé par les activités économiques qui alimentent le conflit. | UN | " ويدين المجلس الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويعرب عن بالغ قلقه إزاء تلك الأنشطة الاقتصادية التي تمول الصراع. |
Ce programme vise à donner à des particuliers et à des groupes la possibilité de se procurer les ressources, notamment techniques et financières, qui leur font gravement défaut et dont ils ont besoin pour investir dans des activités économiques qui leur permettent d'améliorer leurs conditions de vie. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى إتاحة الموارد المطلوبة بصورة حرجة، بما في ذلك الموارد التقنية والمالية، واحتياجات الأفراد والجماعات للاستثمار في الأنشطة الاقتصادية التي تمكنهم من تحسين معيشتهم. |
L'accès universel aux services de l'énergie est essentiel non seulement pour les pauvres mais aussi pour accroître les activités économiques qui créent des emplois. | UN | 60 - وحصول الجميع على خدمات الطاقة أمر أساسي لزيادة الأنشطة الاقتصادية التي تخلق فرص العمل للجميع. |
Afin de mettre fin à cette < < invisibilité > > , le recensement de 1991 a rallongé la liste des activités économiques des femmes et de plus gros efforts seront déployés en 2001. | UN | وللكشف عن هذه العمالة غير المنظورة، ورد في استمارة التعداد السكاني الذي أجري في عام 1991 مزيد من الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها المرأة وسيبذل المزيد من الجهود في عام 2001. |
Les nouveaux projets et entreprises inaugurés dans de nombreuses zones rurales montrent bien que les activités économiques sur lesquelles s'appuient les communautés locales sont en train de changer. | UN | وإنشاء مشاريع ومؤسسات جديدة في كثير من المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد يعني أن الأنشطة الاقتصادية التي تدعم المجتمعات المحلية آخذة في التغير. |
Les statistiques officielles montrent nettement les domaines de l'activité économique dans lesquels les différences de salaire horaire des hommes et des femmes dans les principales professions sont les plus fortes. | UN | والاحصاءات الرسمية المتاحة تكشف بوضوح عن ميادين الأنشطة الاقتصادية التي توجد فيها أكبر الفروق بين أجر الساعة للإنثى والذكر حسب الفئات المهنية الرئيسية. |
Dans cette commune, le nombre de femmes élues membres de comités locaux a été sensiblement supérieur à la moyenne nationale, ce qui donne à penser qu'il existe un lien entre la participation des femmes à l'activité économique et le niveau de leur représentation politique. | UN | وأسفر ذلك عن فوز عدد أكبر بكثير من النساء بعضوية اللجان بالمقارنة مع المعدل الوسطي الوطني، مما يبين أن الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة قد تترجم إلى تمثيل سياسي أوسع نطاقاً. |
Pour ce faire, il a d'autant plus redoublé d'efforts pour répondre aux besoins des populations non desservies et contribuer à rendre les femmes plus autonomes que cela lui permettait en même temps d'améliorer la situation économique des femmes et d'étudier les liens entre leurs activités économiques et leur comportement procréateur. | UN | وقد اقترن هذا بزيادة الاهتمام بالجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات غير المشبعة للمرأة والاسهام في تمكينها وخاصة فيما يتصل بتعزيز مركز المرأة الاقتصادي واستكشاف الصلات بين اﻷنشطة الاقتصادية التي تقوم بها النساء وبين السلوك الانجابي. |