"الأنشطة البشرية في" - Traduction Arabe en Français

    • activités humaines dans
        
    • activités de l'homme sur
        
    • activité humaine
        
    • activités humaines sur
        
    • activités humaines en
        
    • des activités de l'homme dans
        
    • les activités humaines menées dans
        
    • des activités humaines
        
    • l'activité de l'homme
        
    • activités humaines menées dans le
        
    Dans le même temps, il est important d'évaluer les effets combinés de toutes les activités humaines dans une zone côtière pour le bien-être des populations et l'intégrité de l'écosystème plus vaste qu'elles habitent. UN ومن المهم في الوقت ذاته تقييم مجموع آثار كافة الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية من أجل رفاه السكان وسلامة النظم الإيكولوجية الأكبر التي يعيشون في ظلها.
    Faute cependant de directives pratiques et de plan d'aménagement permettant de réglementer les activités humaines dans ces aires, il n'a accompli que peu de progrès vers cet objectif. UN ولكن، في الوقت نفسه، ونظرا لعدم وجود مبادئ توجيهية عملية وخطط إدارية لتنظيم الأنشطة البشرية في تلك المناطق، ذكر ذلك البلد أن التقدم المحرز في مجال الحفظ كان بطيئا.
    Se déclarant préoccupée par la dégradation attestée de l'environnement résultant de l'activité humaine et ses répercussions sur la nature, et considérant qu'il importe d'avoir une connaissance scientifique plus solide des effets des activités de l'homme sur les écosystèmes, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز المعارف العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية،
    Cette année, l'activité humaine provoquera le rejet de plus de 25 milliards de tonnes de dioxyde de carbone dans l'atmosphère. UN 29 - في عام 2007، ستتسبب الأنشطة البشرية في انبعاث ما يربو على 25 بليون طن من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    La Convention consacre l'unité juridique et politique des mers et des océans et de leur utilisation, en réglementant les activités humaines sur les deux tiers de la planète. UN فهذه الاتفاقية تكرس الوحدة القانونية والسياسية للبحار والمحيطات واستخداماتها، وتنظم الأنشطة البشرية في ثلثي مساحة هذا الكوكب.
    Bien que le Protocole de Madrid soit l'instrument le plus complet de protection de l'environnement réglementant toutes les activités humaines en Antarctique, sa mise en oeuvre repose uniquement sur l'engagement pris par ses parties. UN وبالرغم من أن بروتوكول مدريد يعد أهم صك بيئي شامل ينظم كل الأنشطة البشرية في أنتاركتيكا، فإن تنفيذه يستند على التزام الأطراف.
    Considérant qu'il importe de mieux indiquer les approches écosystémiques à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques et, d'une manière plus générale, d'appliquer des approches écosystémiques à la gestion des activités de l'homme dans les océans, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة تعزيز دمج النهج القائمة على النظام الإيكولوجي في حفظ وإدارة مصائد الأسماك، وإذ تسلم عموما بأهمية تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات،
    Les principaux besoins de recherche sur les activités humaines menées dans les zones précitées concernent la répartition géographique de ces activités, des parties prenantes, et les conflits potentiels entre ces activités ainsi que l'élaboration de scénarios plausibles exposant les évolutions futures des activités économiques. UN وتشتمل الاحتياجات البحثية الرئيسية بشأن الأنشطة البشرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على إعداد الخرائط لهذه الأنشطة، وآثارها، وأصحاب المصلحة فيها، والتناقضات المحتملة بين الأنشطة، فضلاً عن وضع سيناريوهات معقولة لاتجاهات الأنشطة الاقتصادية مستقبلاً.
    Si cette pollution doit beaucoup aux activités humaines dans les zones côtières, elle peut aussi venir, par les fleuves et autres cours d'eau, de sources situées plus à l'intérieur des terres. UN وعلى الرغم من أن الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية تُسهم إسهاما كبيرا في هذا التلوث، إلا أن التلوث يمكن أن ينتقل عن طريق الأنهار أو المجاري المائية الأخرى من مصادر تقع على مسافة بعيدة من الساحل.
    Il interdit toute activité liée aux ressources minérales, autre que la recherche scientifique, et définit des principes et des mesures de nature environnementale concernant la planification et la réalisation des activités humaines dans l'Antarctique. UN وهو يحظر أية أنشطة تتعلق بالموارد المعدنية باستثناء أنشطة البحث العلمي، وينص على مبادئ وتدابير بيئية لتخطيط وتنفيذ الأنشطة البشرية في القارة.
    Le Protocole interdit, en ce qui concerne les ressources minérales, toute activité autre que celles liées à la recherche scientifique et définit des principes et des critères de planification et de conduite de toutes les activités humaines dans la zone du Traité de l'Antarctique. UN ويحظر البروتوكول القيام بأنشطة تتصل بالموارد المعدنية خلاف الأبحاث العلمية، ويستحدث مبادئ وتدابير للتخطيط لكل الأنشطة البشرية في منطقة معاهدة أنتاركتيكا وتنفيذها.
    La nécessité de codifier cette branche du droit devient de plus en plus évidente au fur et à mesure que les activités humaines dans l'espace prennent de l'expansion. UN والحاجة إلى تقنين ذلك الفرع من القانون آخذة في الوضوح بصورة متزايدة بالنظر إلى اتساع نطاق الأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour veiller à ce que toutes les activités humaines dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale soient menées de manière viable, sur la base des meilleures connaissances scientifiques et selon le principe de précaution et l'approche écosystémique. UN وينبغي للدول أن تزيد التزاماتها لضمان تنفيذ جميع الأنشطة البشرية في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية بصورة مستدامة، على أساس أفضل النُهُج العلمية والوقائية ونُهُج النُظُم الإيكولوجية المتاحة.
    Se déclarant profondément préoccupée par la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine et par les répercussions négatives de celle-ci sur la nature, et considérant qu'il importe de renforcer les connaissances scientifiques sur les incidences des activités de l'homme sur les écosystèmes, UN " وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التدهور البيئي وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وتسلم بالحاجة إلى تعزيز المعارف العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية،
    Se déclarant préoccupée par la dégradation attestée de l'environnement, par la fréquence et la gravité croissantes des catastrophes naturelles et par les répercussions de l'activité humaine sur la nature, et considérant qu'il faut avoir une connaissance scientifique plus solide des effets des activités de l'homme sur les écosystèmes terrestres, afin de promouvoir et d'instaurer une relation équitable, équilibrée et viable avec la Terre, UN " وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق وتزايد تواتر الكوارث الطبيعية واشتداد وطأتها وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بضرورة تعزيز المعرفة العلمية بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية للأرض، بهدف تشجيع وإرساء علاقة منصفة ومتوازنة ومستدامة مع الأرض،
    Les projets PROTECT et POORFISH visent à faire comprendre l'impact des activités humaines sur les coraux en eau profonde en mer du Nord, à documenter les activités de pêche dans les eaux profondes de l'Europe occidentale et à déterminer des mesures correctrices, le cas échéant. UN ويهدف مشروعا PROTECT و POORFISH إلى تفهم الآثار المترتبة على الأنشطة البشرية في الشعاب المرجانية الموجودة في أعماق بحر الشمال، وتوثيق أنشطة مصائد الأسماك في المياه العميقة بغرب أوروبا، وتحديد تدابير التخفيف من هذه الآثار حيثما استلزم الأمر ذلك.
    n) S'employer à réduire au minimum les effets néfastes des activités humaines sur les écosystèmes marins et sur la biodiversité marine, en particulier sur les écosystèmes marins rares et fragiles. UN (ن) العمل من أجل الحد من الآثار غير المواتية الناشئة عن الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية البحرية، والتنوع الأحيائي البحري، وبخاصة النظم الإيكولوجية النادرة والهشة؛
    L'entrée en vigueur du Protocole de Madrid le 14 janvier 1998 a permis de renforcer la réglementation des activités humaines en Antarctique et partant, la protection de l'environnement et des écosystèmes dépendants et associés. UN 109 - وقد أضفى دخول بروتوكول مدريد حيز التنفيذ في 14 كانون الثاني/يناير 1998، مزيدا من التنظيم على الأنشطة البشرية في منطقة أنتاركتيكا، بغية حماية بيئة المنطقة والأنظمة الإيكولوجية التابعة لها والمرتبطة بها.
    Elle a également affirmé la nécessité d'intégrer davantage les approches écosystémiques à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques et, d'une manière plus générale, de les appliquer à la gestion des activités de l'homme dans les océans . UN وقد سلمت أيضاً بضرورة تعزيز دمج النهج المراعية للنظام الإيكولوجي في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها، وسلمت عموماً بأهمية تطبيق النهج المراعية للنظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة البشرية في المحيط().
    La faune et la flore de ces monts et autres éléments sous-marins, et en particulier les espèces non migratoires, risquent d'être menacées par les activités humaines menées dans ces zones. UN والحيوانات والنباتات السائدة بتلك التلال البحرية، إلى جانب سائر السمات الغائصة تحت المياه، ولا سيما ما كان منها من النوع غير المهاجر، قد تتعرض للتهديد بفعل الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    Les effets des activités humaines sur le climat et l’environnement ont considérablement augmenté la vulnérabilité des pays aux catastrophes naturelles. UN وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة.
    Une catastrophe d'origine apparemment naturelle peut être en fait causée ou aggravée par l'activité de l'homme, comme c'est le cas de la désertification, provoquée par la surexploitation des terres et le déboisement. UN إذ يمكن أن تتسبب الأنشطة البشرية في كارثة طبيعية في ظاهرها أو أن تؤدي إلى تفاقمها، ومثال ذلك التصحر الناتج عن الاستغلال المفرط للأراضي وإزالة الغابات.
    L'Indonésie continue de participer activement à l'examen des questions relatives au droit de la mer, car ce droit fournit le cadre réglementaire à un nombre croissant d'activités humaines menées dans le milieu marin, ce qui a des incidences sur les intérêts politiques, stratégiques, économiques et autres intérêts importants des États. UN لا تزال إندونيسيا تشارك بنشاط في النظر في المسائل المتعلقة بقانون البحار، لكونه يوفر الإطار التنظيمي للعدد المتزايد من الأنشطة البشرية في البيئة البحرية، ويؤثر بالتالي على المصالح السياسية والاستراتيجية والاقتصادية وغيرها من المصالح الهامة للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus