"الأنشطة التي تهدف إلى" - Traduction Arabe en Français

    • activités visant à
        
    • activités destinées à
        
    • activités qui visent à
        
    • celles dont l'objet est de
        
    • celles visant l'
        
    • des activités propres à
        
    Le plan national de lutte contre la violence envers les femmes prévoit un certain nombre d'activités visant à éliminer ce type de violence. UN وتنص خطة العمل المعنية بمسألة العنف ضد المرأة السالف ذكرها على عدد من الأنشطة التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment celui de la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, ne peuvent être atteints que par la mise en place d'activités visant à aider les plus démunis. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان.
    La Barbade avait également développé un certain nombre d'activités visant à promouvoir un changement d'attitude et de comportement au sein de la société. UN واضطلعت أيضاً بعدد من الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع التغيير في المواقف والسلوكيات السائدة في المجتمع.
    iii) assurer la coordination, aux niveaux gouvernemental, non gouvernemental, et à celui de l'entreprise, de toutes les activités destinées à assurer la pleine intégration des personnes handicapées dans la vie nationale; UN ' 3 ' والقيام، بأسلوب منسق على المستوى الحكومي وغير الحكومي ومستوى المشاريع بتنفيذ جميع الأنشطة التي تهدف إلى دمج المعوقين دمجاً كاملاً في حياة البلد؛
    Cette protection implique une grande variété d'activités qui visent à garantir le respect des droits de tous les individus. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait participer plus activement aux activités visant à promouvoir et à appuyer la réconciliation nationale dès qu'apparaissent nettement les signes avant-coureurs d'une crise dans un pays de l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تسهم بمزيد من الفعالية في الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية ودعمها فور ظهور نُذر مبكرة على إمكان اندلاع أزمة في أي من بلدان غرب أفريقيا.
    7. Les activités visant à renforcer les pôles commerciaux ont consisté à apporter une assistance à chaque pôle commercial et à leurs forums officiels. UN 7- وتعلقت الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز النقاط التجارية بكل من فرادى النقاط التجارية والمحافل غير الرسمية الخاصة بها(4).
    :: Élargir le champ des activités visant à renforcer le sens de la responsabilité des personnes et la compréhension des comportements à haut risque; UN :: توسيع نطاق الأنشطة التي تهدف إلى زيادة إحساس الناس بالمسؤولية وفهمهم لأنماط السلوك التي تعرض صاحبها إلى مستوى عال من المخاطر؛
    Le projet éducatif de l'organisation permet chaque année à des milliers d'étudiants de participer à des activités visant à sensibiliser au fait que vivre dans un environnement où la légalité est imprégnée dans chaque aspect de leur vie est utile et qu'il s'agit de loin du meilleur choix qui soit. UN ويشرك المشروع التعليمي للرابطة آلاف الطلبة كل عام في الأنشطة التي تهدف إلى التوعية بأن المعيشة في بيئة تسود المشروعية فيها كل جانب من جوانب حياتهم أمر له قيمته، وهو أفضل الخيارات إلى حد بعيد.
    5. Ce fonds d'affectation spéciale financera des activités visant à accroître la sécurité alimentaire en termes de disponibilité, d'accessibilité et d'innocuité des aliments. UN 5- سيموِّل هذا الصندوق الأنشطة التي تهدف إلى زيادة الأمن الغذائي من حيث توافر الأغذية وإمكانية الحصول عليها وسلامتها.
    Il apportera son appui à des activités visant à permettre aux enseignants et aux organisations de la société civile de faciliter l'apprentissage de la conservation des ressources naturelles et des modes de consommation et de production durables. UN وسوف يدعم الأنشطة التي تهدف إلى تمكين المعلمين ومنظمات المجتمع المدني المعنية من مواصلة تيسير التعلم الأفضل عن حفظ الموارد الطبيعية والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Le Comité s'inquiète en outre du manque d'indications sur les activités visant à prévenir la stigmatisation et la marginalisation des enfants victimes et est préoccupé par les cas de diffusion dans les médias d'éléments pouvant conduire à l'identification de ces enfants. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن الأنشطة التي تهدف إلى وصم الأطفال الضحايا وتهميشهم وإزاء الحالات التي تفشي فيها وسائل الإعلام معلومات قد تؤدي إلى تحديد شخصية الأطفال الضحايا.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait participer plus activement aux activités visant à promouvoir et à appuyer la réconciliation nationale dès qu'apparaissent nettement les signes avant-coureurs d'une crise dans un pays de l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تسهم بمزيد من الفعالية في الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية ودعمها فور ظهور نُذر مبكرة على إمكان اندلاع أزمة في أي من بلدان غرب أفريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) appuie des activités visant à améliorer les connaissances scientifiques relatives à la distribution des catastrophes naturelles dans le temps comme dans l'espace. UN 39 - ودعمت اليونسكو الأنشطة التي تهدف إلى التوصل إلى فهم علمي أفضل لوقوع الكوارث وتوزيعها من حيث الزمان والمكان.
    Le Plan indique qu'à l'échelon national les femmes devraient être en mesure de participer pleinement, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions et qu'une perspective sexospécifique devrait être intégrée à toutes les activités visant à renforcer les mécanismes institutionnels nationaux de développement durable, notamment au niveau local. UN ونصت خطة التنفيذ على أنه ينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة، على المستوى الوطني، بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات وأنه ينبغي إدماج منظور نوع الجنس في جميع تلك الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك على المستوى المحلي.
    Les activités destinées à instaurer une culture structurelle de prévention des conflits dans tout le système aux niveaux national, régional et international, doivent être poursuivies et renforcées. UN ويجب استمرار وزيادة الأنشطة التي تهدف إلى إيجاد ثقافة لمنع نشوب الصراعات على نحو منظم من خلال نظام يطبق على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Dans le souci de faire face aux aspects de la pauvreté touchant les femmes et de mettre en œuvre l'Objectif relatif à l'égalité des sexes, la Commission a entrepris une série d'activités destinées à renforcer les capacités en vue de la prise en compte des préoccupations des femmes dans les politiques et programmes de développement. UN وفي محاولة لمعالجة البعد الجنساني للفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمساواة بين الجنسين، اضطلعت اللجنة بسلسلة من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز القدرة على تعميم الشواغل الجنسانية في صلب السياسات والبرامج الإنمائية.
    Conformément à sa nouvelle stratégie, le Centre a mené un certain nombre d'activités destinées à promouvoir les droits des femmes et à sensibiliser les habitants de la région à la problématique de l'égalité des sexes. UN 26 - ونفّذ المركز عددا من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز حقوق المرأة وتوعية سكان المنطقة بالمسائل الجنسانية وفقا لاستراتيجيته الجديدة.
    L'Organisation des Nations Unies appuie vigoureusement ces activités qui visent à renforcer la coopération entre les deux parties touchant des questions d'intérêt mutuel et à progresser vers un règlement politique global. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة هذه الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين الجانبين في المسائل التي تبعث على القلق المتبادل والمضي، في نهاية المطاف، نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    13. Sait gré également au Secrétaire général du rapport qu'il a établi en application du paragraphe 21 de sa résolution 47/65 5/ et le prie de mener à bien les activités qui y sont exposées ainsi que celles dont l'objet est de consolider le régime juridique de la mer; UN ٣١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على التقرير الذي أعد عملا بالفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٧٤/٥٦)٥(، وتطلب إليه القيام باﻷنشطة المبينة في ذلك التقرير، وكذلك اﻷنشطة التي تهدف إلى تعزيز النظام القانوني للبحار؛
    Pour pouvoir mener à bien ses activités ordinaires et les nouvelles activités, en particulier celles visant l'application des recommandations d'UNISPACE III, le Programme devra chercher à obtenir des crédits supplémentaires, sous forme de contributions volontaires, afin de compléter ceux qui sont ouverts au budget ordinaire; UN ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته. وسوف تُستخدم تلك التبرعات لتكميل ميزانية البرنامج العادية؛
    L'objectif de l'Année internationale est d'arrêter, de soutenir et de multiplier des activités propres à favoriser le respect, la promotion et la protection de toutes les langues, particulièrement les langues en péril, de la diversité linguistique et du multilinguisme. UN والهدف من السنة الدولية هو إعداد الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع جميع اللغات ولا سيما اللغات المهددة بالاندثار والتنوع اللغوي وتعدد اللغات وتعزيزها وحمايتها ودعم هذه الأنشطة وتكثيفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus