"الأنشطة التي قد" - Traduction Arabe en Français

    • activités qui pourraient
        
    • activités pouvant
        
    • les activités qui peuvent
        
    • les activités qui nécessiteraient
        
    • activités susceptibles d'être
        
    • susceptibles de
        
    • des activités susceptibles d'
        
    Il sera procédé à des études d'impact sur l'environnement et à la surveillance des activités qui pourraient avoir des incidences négatives sur l'environnement. UN وسيتم إجراء تقييمات للأثر البيئي ورصد الأنشطة التي قد تؤثر سلبا على البيئة.
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تؤكد أن تكلفة جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تُغطى من التبرعات؛
    En complément des organismes ayant la responsabilité du contrôle des activités pouvant avoir une incidence en matière de prolifération, les services judiciaires et de sécurité ont un rôle de prévention et de répression. UN بالإضافة إلى عمل المؤسسات المعنية بمراقبة الأنشطة التي قد يترتب عليها انتشار الأسلحة، هناك أيضا دور وقائي وقمعي تضطلع به الأجهزة القضائية والأمنية.
    Le secrétariat de la Décennie a entrepris de passer en revue les projets existants, faisant ressortir les activités qui peuvent s'avérer utiles pour promouvoir l'utilisation des techniques de prévention des catastrophes. UN وقد اضطلعت أمانة العقد باستعراض المشاريع اﻹيضاحية القائمة لتسليط اﻷضواء على اﻷنشطة التي قد تكون مفيدة خاصة في توسيع نطاق الاستخدام العملي لتقنيات الحد من الكوارث.
    En ce qui concernait les préoccupations exprimées quant à l'augmentation en 1997 du budget d'appui biennal au titre des dépenses relatives aux fonds d'affectation spéciale, alors même que les recettes étaient en baisse, il ne fallait pas perdre de vue que les rentrées de recettes se produisaient avant les activités qui nécessiteraient au besoin un appui administratif durant les années à venir. UN وفيما يتعلق بالمسألة المتصلة بأن مستوى ميزانية الدعم لفترة السنتين المتعلقة بمصروفات الصناديق الاستئمانية لعام ١٩٩٧ قد أظهر زيادة، بينما تناقصت اﻹيرادات، فيتعين أن يكون من المفهوم أن اﻹيرادات ترد قبل اﻷنشطة التي قد تحتاج إلى دعم إداري مستمر في السنوات المقبلة.
    Les activités susceptibles d'être imputées au Fonds supplémentaire sont notamment celles dont la Conférence des Parties, à sa sixième session, pourrait décider la mise en œuvre mais dont le financement ne pourrait être assuré au titre du budget de base. UN وتشمل الأنشطة المبرمجة في إطار الصندوق التكميلي تلك الأنشطة التي قد يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة والتي قد لا تتوفر لها الأموال الكافية في إطار الميزانية الأساسية.
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires, sous réserve que celles-ci soient disponibles et affectées expressément à cette fin ; UN 3 - تشدد على أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تغطى من التبرعات، وأن يكون تنفيذها رهنا بما يتوافر وما يقدم من تبرعات؛
    5. Souligne que les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN " 5 - تشدد على أن جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تمول عن طريق التبرعات؛
    Le personnel est formé tant à l'interprétation de l'environnement, comme guides de sentiers didactiques, qu'à la législation sur l'environnement et à la surveillance des activités qui pourraient nuire à l'équilibre des zones protégées. UN ويشتمل تدريب هذه المجموعة من العاملين على: تغطية المسائل المتعلقة بشرح الأهمية البيئية، وتقديم تدريب متخصص للمرشدين السياحيين، وتوسيع الخبرة في مجال التشريعات البيئية، ورصد الأنشطة التي قد تؤثر سلبياً على توازن المناطق المحمية.
    Ce cadre comprend entre autres des moyens de renforcer la sécurité et la stabilisation aux frontières, notamment en luttant contre le trafic illicite de stupéfiants et d'armes à feu et en renforçant la capacité des deux Gouvernements de surveiller et de décourager les activités qui pourraient être menées par des éléments armés et illégaux. UN ويشمل ذلك الإطار، في جملة أمور، السبل الكفيلة بتعزيز أمن الحدود وتحقيق استقرارها، بما في ذلك بكبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة النارية، وتعزيز قدرات الحكومتين على رصد الأنشطة التي قد تضطلع بها عناصر مسلّحة خارجة على القانون وردعها.
    On demande également un renforcement de la coopération et de l'élaboration de stratégies avec les partenaires de développement pour contribuer à la mobilisation de fonds aux activités qui pourraient ne pas relever clairement du mandat du HCR, notamment dans les situations de transition et éviter tout chevauchement. UN كما دُعي إلى زيادة التعاون واستحداث استراتيجيات مع شركاء التنمية من أجل المساعدة على جمع الأموال لصالح الأنشطة التي قد لا تدخل في ولاية المفوضية بوضوح، ولا سيما في الحالات الانتقالية، وتجنُّب تداخل الأنشطة.
    L'Equipe spéciale a calculé le coût de certains types d'activités qui pourraient être nécessaires pour éliminer les HCFC, entendus comme rapports coût-efficacité. UN 44 - واستخلص فريق المهام بعض تقديرات التكاليف لأنماط معينة من الأنشطة التي قد تكون ضرورية للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمعروفة باسم عوامل مردودية التكاليف.
    Dans le cas des eaux de surface, les activités à réglementer sont celles qui ont trait aux utilisations de pareilles ressources; dans le cas des eaux souterraines, la réglementation devra peut-être porter, non seulement sur les utilisations des ressources, mais également sur d'autres activités qui pourraient avoir des incidences préjudiciables sur l'état et la qualité des eaux souterraines. UN وفي حالة المياه السطحية، تتمثل الأنشطة التي قد يتعين علينا تنظيمها في أوجه استخدام تلك الموارد. أما في حالة المياه الجوفية، فإنه قد يتعين علينا أيضا تنظيم أنشطة غير متعلقة بأوجه استخدام الموارد التي قد تؤثر سلبا على حالة ونوعية المياه الجوفية.
    À cet égard, il a pris des mesures préventives et a limité les activités pouvant entraîner l'extinction d'espèces, la destruction d'écosystèmes ou une altération permanente des cycles naturels. UN وفي هذا الشأن، اتخذت إكوادور تدابير وقائية وحدّت من الأنشطة التي قد تؤدي إلى انقراض الأنواع وإلى تدمير الأنظمة الإيكولوجية أو تغيير الدورات الطبيعية بشكل دائم.
    e) Prendre des mesures pour décourager les salariés qui sont en voyage d'affaire, de mener des activités pouvant entraîner l'exploitation sexuelle des enfants; UN (هـ) اتخاذ خطوات نحو عدم تشجيع الأنشطة التي قد تنطوي على استغلال الأطفال جنسيا لدى إيفاد العاملين في رحلات عمل؛
    Entre les sessions de la Conférence hydrographique internationale, ils présentent aussi au bureau, pour distribution générale également, des rapports sur des études ou d'autres activités pouvant être considérées comme présentant un intérêt général pour tous les États membres de l'OHI. UN ويرسل رؤساء اللجان الإقليمية إلى المكتب أثناء الفترات الفاصلة بين دورات المؤتمر الهيدروغرافي الدولي، تقارير الدراسات أو غيرها من الأنشطة التي قد تعتبر محل اهتمام عام لدى جميع الدول الأعضاء في المنظمة وذلك من أجل التوزيع العام لتلك التقارير.
    les activités qui peuvent diversifier l'économie des zones montagneuses sont la sériciculture, les industries laitières, l'apiculture, l'aviculture, la pisciculture, la culture des champignons, l'élevage du gibier, l'artisanat et les industries familiales. UN ومن اﻷنشطة التي قد تؤدي الى تنويع اقتصاد المناطق الجبلية تربية دود القز وصناعة اﻷلبان وتربية النحل والدواجن واﻷسماك وزراعة الفطر وتربية الحيوانات البرية والصناعات اليدوية والمنزلية.
    En ce qui concernait les préoccupations exprimées quant à l'augmentation en 1997 du budget d'appui biennal au titre des dépenses relatives aux fonds d'affectation spéciale, alors même que les recettes étaient en baisse, il ne fallait pas perdre de vue que les rentrées de recettes se produisaient avant les activités qui nécessiteraient au besoin un appui administratif durant les années à venir. UN وفيما يتعلق بالمسألة المتصلة بأن مستوى ميزانية الدعم لفترة السنتين المتعلقة بمصروفات الصناديق الاستئمانية لعام ١٩٩٧ قد أظهر زيادة، بينما تناقصت اﻹيرادات، فيتعين أن يكون من المفهوم أن اﻹيرادات ترد قبل اﻷنشطة التي قد تحتاج إلى دعم إداري مستمر في السنوات المقبلة.
    iii) Donnent des conseils concernant les types d'activités susceptibles d'être contraires aux buts de la Convention et des lois et règlements nationaux et internationaux pertinents, y compris sur l'exportation et l'importation des ressources biologiques; UN `3` توفِّر إرشادات بشأن أنواع الأنشطة التي قد تتنافى وأغراض الاتفاقية والقوانين واللوائح الوطنية والدولية ذات الصلة، وكذلك بشأن تصدير الموارد البيولوجية واستيرادها؛
    :: Nécessité d'établir des critères de définition des activités susceptibles de requérir des études d'impact sur l'environnement et des seuils d'enclenchement UN :: الحاجة إلى معايير لتحديد الأنشطة التي قد تتطلب تقييمات الأثر البيئي وتحديد عتبة تقييمات الأثر البيئي
    Il a également été souligné que la nouvelle réglementation prévoyait un rôle plus spécifique pour la Commission juridique et technique en ce qui concernait la gestion des activités susceptibles d'avoir un effet nocif sur l'environnement. UN وأشير أيضا إلى أن النظام الجديد يسند إلى اللجنة القانونية والتقنية دورا أكثر تحديدا فيما يتعلق بإدارة الأنشطة التي قد يكون لها أثر ضار على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus