"الأنشطة التي يمكن" - Traduction Arabe en Français

    • activités qui pourraient être
        
    • activités qui peuvent être
        
    • activités susceptibles d
        
    • des activités susceptibles de
        
    • activités que l'on peut
        
    • activités pouvant être
        
    • activités pourraient être
        
    • activités que l'on pourrait
        
    • d'activités pouvant
        
    • activités possibles
        
    • éventuelles activités
        
    • activités peuvent être
        
    • les activités susceptibles
        
    • entreprendre des activités susceptibles
        
    Le plan de mise en œuvre décrit plus en détail les activités qui pourraient être menées dans les deux grands domaines de communication : la communication au jour le jour et le lancement des rapports d'évaluation. UN تقدم خطة التنفيذ المزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة التي يمكن تنفيذها في إطار المجالين الرئيسيين للاتصالات: أولاً الاتصالات اليومية، وثانياً إصدار تقارير التقييم.
    Dans le cadre de ce programme quinquennal, les Parties ont établi une liste des activités qui pourraient être entreprises aux niveaux national et régional pour renforcer l'éducation et la formation axées sur le climat. UN واتفق الأطراف على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، في غضون إطار العمل لمدة خمس سنوات على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ.
    ii) les restrictions imposées aux activités qui peuvent être entreprises ; UN `2` القيود المفروضة على أنواع الأنشطة التي يمكن القيام بها؛
    Enfin, s'agissant du respect des procédures, elle constate que les critères proposés s'apparentent à ceux qui régissent les activités commerciales et déplore l'absence d'un mécanisme qui définisse clairement les activités susceptibles d'être externalisées. UN وأخيرا، وفيما يتعلق باحترام الإجراءات، لاحظ الوفد أن المعايير المقترحة هي مماثلة لتلك التي تنظم الأنشطة التجارية، مبديا أسفه لغياب آلية تحدد بوضوح الأنشطة التي يمكن الاستعانة من أجلها بمصادر خارجية.
    Il repose sur des activités susceptibles de s'avérer très bénéfiques à travers des synergies. UN وتتمحور خطة العمل حول الأنشطة التي يمكن أن تفضي فيها جهود التنسيق إلى تحقيق منافع جمة.
    La mise en œuvre d'une législation pour chaque État partie lui permettra d'identifier les activités que l'on peut déclarer, de mettre en place un système permettant aux États parties de regrouper les renseignements, de demander à l'industrie l'établissement de rapports et de sanctionner les comportements qui sont une violation de la Convention. UN وتنفيذ التشريعات المتعلقة بكل دولة طرف سيمكنها من تحديد الأنشطة التي يمكن إعلانها، وسينشئ نظاما لتمكين الدول الأطراف من جمع المعلومات وطلب تقارير من الصناعة وسيمكنها من معاقبة السلوك الذي ينتهك الاتفاقية.
    51. En effet, il ne sert à rien d'essayer d'établir une telle liste ni davantage d'énumérer toutes les activités pouvant être considérées comme potentiellement dangereuses. UN ٥١ - وليس من المفيد فعلا محاولة وضع مثل هذه القائمة وليس من المفيد أكثر من ذلك ذكر جميع اﻷنشطة التي يمكن اعتبارها منطوية على خطر.
    Dans le cadre de ce programme quinquennal, les Parties ont établi une liste des activités qui pourraient être entreprises aux niveaux national et régional pour renforcer l'éducation et la formation axées sur le climat. UN واتفق الأطراف على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، داخل إطار العمل ذي السنوات الخمس هذا على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ.
    UN-SPIDER a également coopéré avec des organisations régionales de premier plan telles que le Centre asiatique de planification préalable aux catastrophes (Bangkok), l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe (Barbade) et la Commission Sud-Pacifique des géosciences appliquées (Fidji) pour recenser les activités qui pourraient être menées conjointement. UN ويعمل موظفو برنامج سبايدر أيضا مع ممثّلي المنظمات الإقليمية الرئيسية، مثل المركز الآسيوي للتأهّب للكوارث في بانكوك، والوكالة الكاريبية للتصدّي العاجل للكوارث في بربادوس، ولجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم الأرض التطبيقية في فيجي، على تحديد الأنشطة التي يمكن تنفيذها على نحو مشترك.
    C'est pourquoi l'Assemblée générale a décidé de tenir cette séance plénière, non seulement pour faire le bilan de la Décennie, mais surtout, pour examiner les activités qui pourraient être entreprises dans le futur. UN ولذا قررت الجمعية العامة أن تعقد هذه الجلسة العامة ليس فقط لتقييم ما جرى خلال العقد بل أيضا للنظر في الأنشطة التي يمكن بذلها في المستقبل.
    L'énumération ci-après donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises — et qui, dans certains cas, l'ont déjà été — par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits : UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    De plus, la loi limite le genre d'activités qui peuvent être entreprises afin de protéger leur droit d'exercer leur culture. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإطار القانوني في بلدنا يقيّد نوع الأنشطة التي يمكن القيام بها، بما يكفل حق الشعب الصامي في التمتع بثقافته.
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    Un examen des activités susceptibles d'êtres considérées comme entrant dans une de ces trois rubriques générales peut aider les États parties à décider de la structure organisationnelle du dispositif et à mettre en évidence les possibilités de renforcement des institutions. UN ويمكن لدراسة الأنشطة التي يمكن اعتبار أنها تندرج تحت هذه العناوين الثلاثة العامة أن تساعد الدول الأطراف في اتخاذ قرار بشأن الهيكل التنظيمي لإطار العمل هذا وإبراز الفرص لتعزيز المؤسسات.
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde s'achevant en 2010, son rapport final constituerait un excellent moyen de dégager les activités susceptibles d'être poursuivies dans le cadre d'un mécanisme de suivi. UN ومع انتهاء العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم في عام 2010، سيكون تقريره النهائي أداة مجدية لإلقاء الضوء على الأنشطة التي يمكن الاستمرار فيها عن طريق آلية للمتابعة.
    L'objectif consistait à discerner des objets ou des activités susceptibles de procurer un avantage militaire significatif à celui qui violerait les accords. UN وتمثّل الهدف في تمييز الأجسام أو الأنشطة التي يمكن أن تُتيح لمرتكب انتهاك ما ميزة عسكرية هامة.
    On a également fait remarquer que le Plan d'action mondial était un instrument permettant aux pays d'entreprendre des activités susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف.
    b) Établissement, dans les 30 à 90 jours de la création du mandat, d'un budget initial, conforme au plan de financement standard, pour le restant de l'exercice de la première année de fonctionnement de la mission, compte tenu des activités que l'on peut raisonnablement espérer mener pendant cette période. UN (ب) إعداد ميزانية أولية والنظر فيها في غضون 30 إلى 90 يوما من تاريخ الإذن بالبعثة، استنادا إلى نموذج التمويل الموحد للمدة المتبقية من الفترة المالية للسنة الأولى من عمل البعثة، مع مراعاة القدر المعقول من الأنشطة التي يمكن إنجازها خلال هذه الفترة.
    18. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ne compte pas beaucoup d'activités pouvant être considérées comme relevant de la CTPD au sens traditionnel. UN ١٨ - لا يوجد لدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الكثير من اﻷنشطة التي يمكن تصنيفها بأنها من أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بالمعنى التقليدي.
    Il a engagé la Commission à étudier quelles activités pourraient être entreprises à l'échelon régional en vue de cette manifestation. UN وناشد اللجنة أن تنظر في تحديد الأنشطة التي يمكن إدراجها ضمن إطار عمل المنظور الإقليمي لهذا الحدث.
    Toutefois, étant très récent, il n'en existe toujours pas de définition précise et les activités que l'on pourrait considérer comme relevant de la géo-ingénierie continuent de faire l'objet d'un débat. UN والهندسة الجيولوجية مجال وليد إلى درجة أن تعريفه على وجه التحديد، أو نطاق الأنشطة التي يمكن اعتبارها من الهندسة الجيولوجية، ما زالا قيد التداول.
    - Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; UN في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة إذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛
    B. activités possibles après 2010 53−62 13 UN باء - الأنشطة التي يمكن القيام بها بعد عام 2010 53-62 15
    2. Identifier d'éventuelles activités prioritaires de renforcement des capacités en vue du transfert de technologies. UN 2- تحديد الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في مجال بناء القدرات على نقل التكنولوجيا، مرتبة حسب أولوياتها.
    Plusieurs activités peuvent être entreprises pour renforcer la collaboration. UN 41 - وثمة عدد من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus