On a entrepris aussi de renforcer le professionnalisme et les capacités opérationnelles de la police judiciaire, qui joue un rôle central pour les enquêtes sur les activités criminelles. | UN | كما تبذل الجهود لتعزيز القدرة المهنية والتنفيذية للشرطة القضائية، التي تضطلع بدور مركزي في التحقيق في الأنشطة الجنائية. |
Cette loi vise toute une série d'activités criminelles qui peuvent être considérées comme des actes terroristes, à savoir : | UN | يغطي هذا القانون مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الجنائية التي يمكن تفسيرها بأنها أنشطة إرهابية. |
Ces groupes s'emploient à plein temps à mettre fin aux activités criminelles liées à la traite d'êtres humains. | UN | وتعمل فرق العمل على مدار السنة من أجل القضاء على الأنشطة الجنائية المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Il semble que les activités criminelles soient de plus en plus homogènes. | UN | وهناك، فيما يبدو، تجانسا متزايدا في الأنشطة الجنائية. |
Depuis 2008, des procureurs se sont spécialisés dans le traitement des actes criminels commis par des mineurs, et aussi dans les cas de violence domestique et de violences exercées contre des enfants. | UN | ومنذ عام 2008، هناك مدعون عامون مختصون في معالجة الأنشطة الجنائية التي يرتكبها الأحداث والقصّر؛ والجرائم المرتكبة ضد الأطفال والعنف المنزلي. |
On a vu également augmenter les agissements de bandits armés, ainsi que d'autres activités criminelles. | UN | وزادت أيضاً أعمال اللصوصية بقوة السلاح وغير ذلك من الأنشطة الجنائية. |
L'introduction d'armes à feu dans des activités criminelles non liées au monde de la drogue, et même dans les conflits d'ordre familial, représente peut-être la plus grande menace à la paix et à la stabilité dans les Bahamas d'aujourd'hui. | UN | وربما يعد إدخال الأسلحة النارية ضمن الأنشطة الجنائية العادية غير المتصلة بالمخدرات، وحتى بالصراع المحلي، أكبر تهديد منفرد للسلام والاستقرار في جزر البهاما اليوم. |
Cependant, il est ensuite apparu qu'une étude exclusivement limitée au problème des mercenaires dans les conflits armés laissait de côté la question de leur participation à des activités criminelles portant préjudice aux personnes, et le mandat du Rapporteur spécial a évolué en conséquence. | UN | بيد أنه أُدرك في وقت لاحق أن الاقتصار على دراسة المرتزقة في الصراع المسلح يستبعد دراسة مشاركة المرتزقة في الأنشطة الجنائية المؤذية للناس، وبناء على ذلك، تطورت ولاية المقرر الخاص. |
D. Accord de coopération entre le Gouvernement philippin et le Gouvernement thaïlandais sur les mesures de prévention et de lutte contre les activités criminelles | UN | دال - الاتفاق بشأن التعاون بين حكومة جمهورية الفلبين وحكومة مملكة تايلند بشأن منع الأنشطة الجنائية ومكافحتها |
- Veiller à ce que l'océan ne serve pas de théâtre aux activités criminelles ni à d'autres activités proscrites par les lois locales, nationales ou internationales. | UN | :: كفالة عدم استخدام المحيط في الأنشطة الجنائية وفي غيرها من الأنشطة التي تشكل انتهاكا للقوانين المحلية أو الوطنية أو الدولية. |
L'article 2 de la loi pénale dispose que la République de Corée a compétence pour toutes les activités criminelles déployées sur son territoire. | UN | تنص المادة 2 من القانون الجنائي على أن تمارس جمهورية كوريا ولاية على جميع الأنشطة الجنائية التي ترتكب في إقليم جمهورية كوريا. |
Implantée dans les locaux du Ministère de la justice, cette Commission était chargée de récuser les juges et les procureurs soupçonnés d'appartenance au parti baas, d'activités criminelles ou de complicité dans les violations des droits de l'homme. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة، الموجودة داخل وزارة العدل، للتدقيق في صلة القضاة والمدعين العامين بحزب البعث، وفي الأنشطة الجنائية التي ارتكبوها وفي اشتراكهم في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Ces évaluations ont porté sur une série d'activités criminelles transnationales, notamment le trafic de drogues illicites, de personnes, d'armes, de ressources naturelles et d'espèces sauvages, et la piraterie. | UN | وتفحص التقييمات طائفة من الأنشطة الجنائية عبر الوطنية، من بينها الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة، والأشخاص والأسلحة والموارد الطبيعية والأحياء البرية والقرصنة. |
La surveillance de la police s'exerce de deux façons : d'une part, au niveau des activités des groupes et, d'autre part, en enquêtant sur le blanchiment d'argent ainsi que sur d'autres activités criminelles conformément aux pouvoirs généraux qui lui incombent. | UN | ويمكن للشرطة القيام بالرصد على مستويين: أولا، عن طريق رصد أنشطة الجماعات؛ وثانيا، عن طريق مسؤوليتها عن التحقيق في غسل الأموال وفي الأنشطة الجنائية الأخرى في تونغا، عملا بالصلاحيات العامة المخولة للشرطة. |
Au niveau national, le Guatemala déploie depuis quelque temps une intense action de promotion de l'état de droit, en mettant en place notamment la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, qui s'emploie, avec le soutien de l'ONU et d'un groupe de pays amis, à faciliter les enquêtes et les poursuites à raison d'activités criminelles dans le pays. | UN | على الصعيد الوطني كانت غواتيمالا مؤخرا تبذل جهودا مكثفة للنهوض بسيادة القانون، بخاصة عن طريق إنشاء اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا التي تسعى، بالدعم من الأمم المتحدة ومجموعة من البلدان الصديقة، إلى تعزيز التحقيق في الأنشطة الجنائية في البلد ومحاكمة المضطلعين بها. |
Le but du programme est de venir en aide aux victimes de traite des êtres humains, d'assurer la protection de leur personne et celle de leurs droits d'êtres humains et, en même temps, de les inciter à collaborer avec les services chargés de détecter et de réprimer les activités criminelles relatives à la traite des personnes. | UN | والغرض من البرنامج تزويد ضحايا الاتجار بالبشر بالدعم، وصون حمايتهم الشخصية وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم، مع حثهم في نفس الوقت على التعاون مع سلطات التحقيق والنيابة المشتركة في الكشف عن الأنشطة الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومقاضاتها. |
vi) The Anti-Money Laundering Act 2001 (loi sur le blanchiment d'argent) - confiscation des produits d'activités criminelles, y compris la traite d'êtres humains; | UN | ' 6` قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 - مصادرة حصيلة الأنشطة الجنائية غير المشروعة، بما في ذلك حصيلة الاتجار بالأشخاص؛ |
Ils leur ont offert de faciliter la création de protocoles opérationnels entre ceux-ci et leurs homologues de Bosnie-Herzégovine pour mieux réprimer les activités criminelles qui dépassent les frontières des deux pays. | UN | وتمثل الغرض من الزيارة في عرض تيسير إنشاء البروتوكولات التشغيلية بين هاتين الوزاراتين والمكاتب ونظرائها في البوسنة والهرسك تحقيقا لفعالية الحد من الأنشطة الجنائية التي تتجاوز حدود البوسنة والهرسك وصربيا. |
Elle effectue des inspections et des visites de contrôle sur place aussi souvent et de façon aussi approfondie que nécessaire pour s'assurer que les opérations des entités visées et leurs systèmes internes de gestion du risque et de contrôle leur permettent d'identifier les activités criminelles en leur sein et à l'extérieur et de les prévenir à un stade précoce. | UN | وتجري هذه الهيئة تفتيشا في الموقع وزيارات إشرافية إلى الكيانات التي يجري الإشراف عليها على نحو متكرر وواسع النطاق، حسب الاقتضاء، لكفالة أن تكون عملياتها وإدارة المخاطر الداخلية ونظم الرقابة لديها متقدمة بما يكفي للتعرف على الأنشطة الجنائية الداخلية والخارجية ومنعها في مرحلة مبكرة. |
À ce double mandat correspondent deux objectifs, à savoir mener des enquêtes sur les activités criminelles des principaux responsables des atrocités commises pendant les années de conflit en ex-Yougoslavie, et traduire ces personnes devant les Chambres du Tribunal. | UN | وتتمثل أهداف المكتب في القيام بالتحقيقات في الأنشطة الجنائية المُدعى بها للأشخاص المسؤولين أكثر من غيرهم عن الفظائع التي حدثت خلال سنوات الصراع في يوغوسلافيا السابقة ومحاكمة هؤلاء الأشخاص أمام دوائر المحكمة. |
Un séminaire sur les actes criminels commis par des mineurs et sur la violence à l'encontre des femmes doit se tenir en novembre 2013. | UN | ومن المقرر تنظيم حلقة دراسية بشأن الأنشطة الجنائية التي يرتكبها الأحداث والعنف ضد المرأة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |