"الأنشطة العديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nombreuses activités
        
    • différentes activités
        
    • diverses activités
        
    • nombre des activités
        
    • nombreuses initiatives
        
    Les nombreuses activités spatiales menées en 2004 sont décrites ci-après. UN وفيما يلي تفاصيل الأنشطة العديدة المتصلة بالفضاء التي اضطلعت بها كوبا في عام 2004.
    Il faut noter que ces chiffres sont sous estimés parce qu'ils ne prennent pas en compte les nombreuses activités d'animations assurées par les associations et ONG; UN وجدير بالملاحظة أن هذه الأرقام دون الحقيقة، لأنه لا يراعى فيها الأنشطة العديدة التي قامت بها الجمعيات والمنظمات غير الحكومية في مجال الرسوم المتحركة؛
    L'anniversaire que nous commémorons s'inscrit parmi les nombreuses activités du programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies. UN إن الذكرى التي نحتفل بها هي واحد من الأنشطة العديدة لبرنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة.
    b) Les différentes activités d'éducation et de formation dans le domaine des droits de l'homme et l'ouverture de l'État partie à la coopération internationale. UN (ب) الأنشطة العديدة التي تضطلع بها الدولة الطرف للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب عليها، وكذلك انفتاحها على التعاون الدولي.
    Israël a toujours démontré son appui au TICE, notamment par sa participation active aux nombreuses activités de la Commission préparatoire. UN وقد أثبتت إسرائيل دائما دعمها لتلك المعاهدة، بما في ذلك مشاركتنا الفعالة في الأنشطة العديدة للّجنة التحضيرية.
    Le Comité a répondu favorablement aux demandes que lui ont adressées l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme pour qu'il participe activement à cette quête collective, en menant les nombreuses activités décrites dans le présent rapport. UN وقد رحبت اللجنة بالطلبات التي وردتها من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان للمشاركة بنشاط في هذا المطلب الجماعي، من خلال الأنشطة العديدة المناقشة في هذا التقرير.
    Parmi ses nombreuses activités dans le domaine de la propriété intellectuelle, l'OMPI a récemment décidé d'accorder une attention particulière au savoir traditionnel. UN 46 - ومن بين الأنشطة العديدة المتصلة بالملكية الفكرية، قررت المنظمة مؤخرا أن تولي اهتماما خاصا للمعارف التقليدية.
    Le Groupe note avec intérêt les nombreuses activités menées par l'Organisation pour diffuser des connaissances et mettre en place des projets de développement dans le monde dans les domaines de l'atténuation de la pauvreté, du renforcement des capacités commerciales et de l'environnement et de l'énergie. UN ونوّه بأنَّ المجموعة لاحظت باهتمام الأنشطة العديدة التي قامت بها المنظمة لنشر المعرفة وإنشاء مشاريع التنمية في مختلف أنحاء العالم في مجالات الحد من الفقر، وبناء القدرات التجارية، والطاقة والبيئة.
    Les nombreuses activités réalisées au titre de l'initiative Impact universitaire des Nations Unies sont un excellent moyen de faire participer les jeunes du monde, dès le début, à l'action et aux objectifs de l'Organisation et de la communauté internationale. UN وذكر أن الأنشطة العديدة الجارية في إطار مبادرة التأثير الأكاديمي للأمم المتحدة طريقة ممتازة لإشراك شباب العالم في مرحلة مبكرة في عمل وأهداف المنظمة والمجتمع الدولي.
    Ce qui précède ne constitue qu'une partie des nombreuses activités menées par le secrétariat de la CEA au cours de l'année écoulée en appui aux efforts déployés par les États membres pour relever certains défis auxquels ils sont confrontés. UN ما ذُكر آنفاً لايمثل سوى جزء من الأنشطة العديدة التي اضطلعت بها أمانة اللجنة في العام الماضي وحده لدعـم جهود الـدول الأعضاء في التصدي لبعض التحديات التي تواجهها.
    Parmi ses nombreuses activités, la CEA fournit un appui au Mécanisme de coordination régionale et à ses groupes thématiques, par l’intermédiaire du secrétariat du Mécanisme. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ضمن الأنشطة العديدة التي تنفذها، الدعم إلى آلية التنسيق الإقليمية والمجموعات التابعة لها من خلال أمانة آلية التنسيق الإقليمية.
    15. Le Comité prend note avec satisfaction des nombreuses activités entreprises par le médiateur des enfants pour donner effet aux droits des enfants. UN 15- تلاحظ اللجنة مع التقدير الأنشطة العديدة التي اضطلع بها أمين المظالم المعني بالأطفال لتنفيذ حقوق الطفل.
    Parmi les nombreuses activités entreprises par le Bureau de la déontologie en collaboration avec les services concernés, on citera notamment les suivantes : UN 2 - ومن بين الأنشطة العديدة التي اضطلع بها مكتب الأخلاقيات بالتعاون مع المكاتب المعنية، يمكن إبراز النتائج التالية:
    Parmi ses nombreuses activités, la CEA fournit un appui au Mécanisme de coordination régionale et à ses groupes thématiques, par l'intermédiaire du secrétariat du Mécanisme. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ضمن الأنشطة العديدة التي تنفذها، الدعم إلى آلية التنسيق الإقليمية والمجموعات التابعة لها من خلال أمانة آلية التنسيق الإقليمية.
    Elle représente cependant l'aboutissement des nombreuses activités de coopération en matière de développement et d'assistance technique menées par l'ONU. UN غير أن المفهوم في حد ذاته يمثل تطورا تشهده الأنشطة العديدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات التنمية والتعاون والمساعدة التقنية.
    Cher Vladimir Fedorovitch, permettezmoi de vous adresser tous mes vœux de santé, de bonheur et de succès dans vos nombreuses activités. UN واسمحوا لي بأن أتقدم إليكم، فلاديمير بتروفسكي بأطيب تمنياتي بدوام الصحة والسعادة واستمرار النجاح في الأنشطة العديدة التي تضطلعون بها.
    Le grand nombre de questions abordées au cours des ateliers a prouvé que la vigilance face à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales continue de se renforcer rapidement et que les nombreuses activités engagées dans différentes régions du monde sont de mieux en mieux structurées et coordonnées. UN وأظهر هذا النطاق الواسع من حلقات العمل أن الوعي بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مستمر في النمو بسرعة، وأن الأنشطة العديدة الجارية في مختلف أنحاء العالم تتزايد تنسيقاً وإحكاماً لهياكلها.
    Nous voudrions en particulier mettre en lumière les progrès réalisés dans les différentes activités visant à assurer et à renforcer la sécurité, comme, par exemple, des activités relatives aux réseaux d'information et de communication pour la sûreté radiologique et nucléaire et celles destinées à renforcer les infrastructures nationales réglementaires compétentes en matière de contrôle des sources de radioactivité. UN وبصورة خاصة، نود أن نبرز التقدم المحرز في الأنشطة العديدة التي تهدف إلى تعزيز الأمن والحفاظ عليه - تلك الأنشطة المتصلة بشبكات الاتصال و المعلومات للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع - وتلك التي تهدف إلى تعزيز البنية التحتية التنظيمية الوطنية لمراقبة المصادر المشعة.
    b) Les différentes activités d'éducation et de formation dans le domaine des droits de l'homme et l'ouverture de l'État partie à la coopération internationale. UN (ب) الأنشطة العديدة التي تضطلع بها الدولة الطرف للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب عليها، وكذلك انفتاحها على التعاون الدولي.
    Le Président du Sous-Comité a félicité l'UNU pour la diversité et l'efficacité des diverses activités qu'elle commandite. UN وهنأ رئيس اللجنة الفرعية الجامعة على نطاق وعمق اﻷنشطة العديدة التي ترعاها.
    La principale raison en est que bon nombre des activités qui ont été financées par le biais de budgets-programmes supplémentaires au cours de ces dernières années ont été absorbées dans le Budget-programme annuel de 2004, conformément à notre règlement de gestion. UN ومرد ذلك أن الأنشطة العديدة التي مولت من خلال ميزانيات تكميلية خلال السنوات القليلة الماضية تُستوعب في الميزانية السنوية للعام التالي، وفقاً لنظامنا المالي الداخلي.
    32. La Serbie a énuméré les nombreuses initiatives qu'elle avait menées pour prévenir la criminalité forestière. UN 32- أبلغت صربيا عن الأنشطة العديدة التي قامت بها من أجل منع الجرائم ذات الصلة بالأحراج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus