Ils ont aussi joué un rôle important dans l'interdiction du déploiement d'armes de destruction massive et de certaines activités militaires dans l'espace. | UN | وكانت لها أهمية أيضاً في حظر نشر أسلحة الدمار الشامل وبعض الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي. |
En l'absence de contrôle, l'intensification des activités militaires dans l'espace risque de déclencher une course aux armements qui pourrait bien avoir des conséquences néfastes pour la paix et pour l'avenir de l'humanité. | UN | ومع انعدام الضوابط، قد يؤدي تكثيف الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي إلى سباق للتسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية. |
Un certain nombre d'accords permanents régulent les activités militaires dans l'espace. | UN | وينظم الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي عدد من الاتفاقات الدائمة. |
Les États-Unis doivent mettre fin à leur répression, libérer tous les prisonniers politiques cesser toutes leurs activités militaires à Vieques. | UN | ولا بد للولايات المتحدة من إنهاء قمعها وتحرير جميع المسجونين السياسيين ووقف جميع الأنشطة العسكرية في فييكس. |
Avec l'intensification des activités militaires en 1991, ce risque est devenu plus grand. | UN | وما إن تصاعدت الأنشطة العسكرية في عام 1991 حتى ازداد هذا الخطر. |
nombre de cas d'implications de réfugiés ou de demandeurs d'asile dans des activités militaires dans et à l'extérieur des camps; | UN | • عدد حالات اشتراك اللاجئين أو ملتمسي اللجوء في الأنشطة العسكرية في مخيمات اللاجئين وحولها؛ |
Plusieurs accords en vigueur réglementent déjà suffisamment les activités militaires dans l'espace. | UN | هناك عدد من الاتفاقات القائمة بالفعل التي تنظم بصورة كافية الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي. |
En revanche, cela ne signifie pas que les activités militaires dans l'espace doivent être utilisées dans le but d'acquérir une supériorité militaire. | UN | إلا أن هذا لا يعني بالمرة، أن تستخدم الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي لإحراز التفوق من منظور القوة. |
Si elle n'est pas jugulée, l'intensification des activités militaires dans l'espace pourrait bien déclencher une course aux armements néfaste pour la paix et l'avenir de l'humanité. | UN | ذلك أن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي، إن تركت بدون مراقبة، قد تفضي إلى سباق تسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية. |
La notion d'activités militaires dans l'espace a déjà évolué dans la pratique internationale. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن مفهوم الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي قد تطوّر بالفعل في الممارسات الدولية. |
Il a également exigé la cessation immédiate de toutes les activités militaires dans le voisinage immédiat du lieu de l'accident. | UN | وطالب المجلس كذلك بالوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية في المناطق المجاورة مباشرة لموقع تحطم الطائرة. |
Ce sont les activités militaires dans la zone de séparation qui ont posé le plus de difficultés à la Force étant donné que les conditions de sécurité en République arabe syrienne ont continué à se détériorer. | UN | وشكلت الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أكبر التحديات التي واجهت تنفيذ الولاية بالنظر إلى استمرار تدهور الوضع الأمني في الجمهورية العربية السورية. |
La poursuite des activités militaires dans la zone de séparation risque d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays et la stabilité de la région. | UN | ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين والاستقرار في المنطقة. |
Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
La Section II décrit brièvement les évolutions importantes qu'a connues le maintien de la paix aux Nations Unies et analyse les répercussions de ces changements sur l'appui aux activités militaires dans les opérations sur le terrain. | UN | ويعرض الفرع الثاني بإيجاز التطور الكبير في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويشير إلى الآثار المترتبة على تلك التغييرات في دعم الأنشطة العسكرية في العمليات الميدانية. |
A. Parties impliquées dans le déroulement des activités militaires à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 328 - 332 82 | UN | ألف - الأطراف ذات الصلة بإدارة الأنشطة العسكرية في غزة في الفترة الواقعة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 18 كانون الثاني/يناير 2009 328-332 113 |
Avec l'intensification des activités militaires en janvier 1991, l'armateur a augmenté le loyer journalier, qui est passé de US$ 2 650 à US$ 3 250, avec effet rétroactif au début de la période d'affrètement. | UN | وبعده تصعيد الأنشطة العسكرية في كانون الثاني/يناير 1991، رفع مالك المراكب معدل الإيجار اليومي مـن 650 2 دولاراً إلى 250 3 دولاراً يومياً، بأثر رجعي يعود إلى بداية فترة الاستئجار. |
b) De mettre un terme à toute activité militaire en République démocratique du Congo contrevenant à l'Accord de cessez-le-feu et au plan de désengagement de Kampala11; | UN | (ب) وقف جميع الأنشطة العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تخرق وقف إطلاق النار المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك(11)؛ |
De fait, toute activité militaire dans la zone de séparation risque de remettre en cause un cessez-le-feu de longue date et constitue une menace pour la population locale comme pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | والواقع أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلاً عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Je rappelle que toute activité militaire conduite dans la zone de séparation risque de remettre en question le cessez-le-feu et représente une menace pour la population civile locale, ainsi que pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في منطقة الفصل أياً كان مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
En premier lieu, les activités militaires sur le théâtre d'opérations, au cours desquelles des offensives ont été lancées par toutes les parties, ont atteint une ampleur sans précédent, ce qui s'est traduit par d'importants mouvements de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que de multiples violations du droit humanitaire international par les forces des Serbes de Bosnie. | UN | اﻷول هو وجود مستوى لم يسبق له مثيل من اﻷنشطة العسكرية في مسرح العمليات، شمل عمليات هجومية شنتها جميع اﻷطراف وأسفرت عن تحركات كبرى للاجئين والمشردين، وعن انتشار انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي على يد قوات صرب البوسنة. |
À cette fin, il est nécessaire d'instaurer un moratoire immédiat et inconditionnel sur toutes les activités militaires sur l'ensemble du territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine, en prélude à la conclusion d'un accord général de cessation des hostilités militaires. | UN | ووصولا الى هذه الغاية، يلزم فرض إيقاف فوري وغير مشروط لجميع اﻷنشطة العسكرية في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك السابقة بكاملها، توطئة لتحقيق اتفاق عام على وقف اﻷعمال العدائية العسكرية. |