"الأنشطة العملية" - Traduction Arabe en Français

    • activités pratiques
        
    • activités concrètes
        
    • activités opérationnelles
        
    • actions concrètes
        
    • activités en aval
        
    La Hongrie a appuyé sans réserve les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération dès son lancement et pris part aux activités pratiques organisées dans ce cadre. UN وقدمت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية المعنية بالانتشار، كما شاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار.
    Les activités pratiques du Service national de l'emploi en ce qui concerne l'emploi des femmes sont décrites ci-après : UN وترد أدناه الأنشطة العملية لدائرة العمل الوطنية في مجال تشغيل المرأة:
    Nous devrions accorder la plus grande attention aux activités concrètes de l'action antimines dans ce domaine. UN وينبغي أن ينصب تركيزنا على الأنشطة العملية الميدانية المتعلقة بإجراءات تطهير الألغام.
    Nous encourageons tous les pays qui ont pris l'initiative d'adopter des mesures de confiance à veiller à ce que des activités concrètes soient engagées d'ici à la fin de 2013. UN ونشجع جميع البلدان الرائدة في مجال تدابير بناء الثقة على كفالة أن تكون الأنشطة العملية جارية بحلول نهاية عام 2013.
    Je pense que cette démarche reposant sur la notion de masse critique des ressources constitue une manière nouvelle et forte d'améliorer le volume et la qualité du financement des activités opérationnelles. UN وأعتقد أن نهج الكتلة الحرجة للتمويل يتيح رؤية جديدة وقوية لتحسين تمويل الأنشطة العملية كما وكيفا.
    Ce document reflète les thèmes nouveaux les plus marquants à signaler en ce qui concerne les activités opérationnelles et les instruments internationaux aux échelons régional et international. UN وتبين ورقة المعلومات أهم التطورات من حيث الأنشطة العملية والصكوك الدولية وعلى المستويين الإقليمي والدولي.
    :: La promotion de l'enseignement des activités pratiques et Productives (APP); UN :: زيادة تعليم الأنشطة العملية والإنتاجية؛
    Il a reçu de la part d'États Membres et de partenaires de la région un nombre plus élevé de demandes d'assistance à des activités pratiques de désarmement et d'appui à des mesures de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وحدثت زيادة في الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والشركاء في المنطقة من أجل المساعدة على الأنشطة العملية لنزع السلاح وتقديم الدعم لتدابير مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل على حد سواء.
    Il recommande que les États Membres utilisent, dans la mesure du possible, son projet de programme d'action pour la Décennie, qui contient des activités pratiques aux niveaux national, régional et international. UN وهو يوصي بأن تستخدم الدول الأعضاء، قدر الإمكان، برنامج عمله المقترح للعقد، الذي يتضمن الأنشطة العملية التي سيضطلع بها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les activités menées dans le cadre de l'Année de la terre natale étaient axées sur deux domaines interdépendants : des activités pratiques relatives à la restauration écologique; et des formations et la diffusion d'informations liées à l'environnement destinées à l'ensemble de la population, et aux jeunes en particulier. UN وانصبت الأنشطة في ذلك العام على مجالين مترابطين: الأنشطة العملية المتعلقة بإعادة التأهيل؛ والتدريب البيئي ونشر المعلومات لعموم السكان، ولا سيما الشباب.
    Bien que la réforme de l'ONU soit en cours, le moment est venu de diriger les activités pratiques de tous ses organes vers de véritables priorités. UN ورغم أن إصلاح الأمم المتحدة يجري على قدم وساق، فقد حان الوقت لتوجيه الأنشطة العملية لجميع هيئاتها إلى الأولويات الحقيقية.
    Répertorier et documenter les activités pratiques accessibles et participatives, et partager les expériences susceptibles d'être reproduites; UN - تحديد وتوثيق الأنشطة العملية التي يسهل الوصول إليها والشاملة، وتقاسم الخبرات المحتمل تكرارها؛
    Il décrit des activités concrètes de coopération à la lutte contre le terrorisme. UN وحدد البرنامج في جملة أمور الأنشطة العملية المحتملة للتعاون المستقبلي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Elle couvre tout un éventail d'activités concrètes embrassant des préoccupations au plan de la politique générale et des opérations, et elle est menée à bien en coopération avec les Etats et les autres partenaires afin de renforcer le respect des droits des réfugiés et de résoudre leurs problèmes. UN وهي تشمل طائفة متنوعة من الأنشطة العملية تغطي الاهتمامات الخاصة بالسياسات والاهتمامات التشغيلية على حد سواء، وتُنفَّذ بالتعاون مع الدول وسائر الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم.
    La nécessité d'une coopération et d'un engagement internationaux au renforcement des normes internationales de protection des enfants et à l'application de ces normes, parallèlement à une intensification des activités concrètes de protection, de démobilisation et de réinsertion des enfants touchés. UN الحاجة إلى تعاون والتزام دوليين في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال وتنفيذها جنبا إلى جنب مع زيادة الأنشطة العملية لحماية الأطفال المتضررين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Pendant la période considérée, le secrétariat de la Commission a entrepris, en collaboration avec des États membres intéressés et des organisations non gouvernementales, les activités concrètes présentées ci-après. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت أمانة اللجنة، بالتعاون مع الدول الأعضاء المهتمة ودوائر المنظمات غير الحكومية، بعدد من الأنشطة العملية التي يرد وصفها في الفقرات التالية.
    Pour ce qui est des activités concrètes sur le terrain, OXFAM est un des principaux partenaires des organismes des Nations Unies, notamment du HCR, du Programme alimentaire mondial, du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan (UNOCHA) et de l'UNICEF. UN تعد أكسفام، من حيث الأنشطة العملية في الميدان، شريكا رئيسيا لوكالات الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية شؤون اللاجئين، وبرنامج الأغذية العالمي، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، واليونيسيف.
    À cette fin, les activités opérationnelles de l'Organisation doivent être plus cohérentes. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن تتسم الأنشطة العملية للمنظمة بقدر أكبر من الاتساق.
    Ils ne seront pas sans incidence sur la structure et l'exécution des activités opérationnelles de la CNUCED. UN وستؤثر هذه التغييرات القادمة في بنية الأنشطة العملية للأونكتاد وتنفيذها.
    Dans chacun des bureaux, le chef de l'équipe chargée des affaires civiles fera rapport au Chef du bureau sur les activités opérationnelles quotidiennes et rendra également compte à l'équipe chargée des affaires civiles basée au quartier général de la Mission. UN وسيكون رؤساء أفرقة الشؤون المدنية في كل مكتب مسؤولِين أمام رئيس المكتب الذي يتبعونه عن الأنشطة العملية اليومية على أنهم سيظلون في الوقت نفسه مسؤولين أمام فريق الشؤون المدنية الكائن في مقر البعثة.
    Le Plan d'action actuel est semblable au Plan d'action de la décennie précédente et il ne semble pas que les actions concrètes y occupent la plus grande place. UN وأضاف أن خطة العمل الحالية تناظر خطة العمل للعقد الأول، ولا تشكل الأنشطة العملية أهم عنصر فيها.
    Selon un orateur, les activités en aval représentaient le domaine traditionnel d'activité du PNUD, dont les programmes de pays avaient nettement bénéficié. UN وصرح أحد المتحدثين بأن الأنشطة العملية هي الأنشطة التقليدية للبرنامج الإنمائي وأنها قد زودت بلدان البرنامج بمميزات واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus