En outre, la mise en place du Groupe africain sur les statistiques ventilées par sexe (AGGeS) par StatCom-Afrique facilitera la coordination des différentes activités liées aux statistiques ventilées par sexe en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يسهل الفريق الأفريقي المعني بالإحصاءات الجنسانية الذي أنشأته اللجنة الإحصائية الأفريقية عملية التنسيق بين الأنشطة المختلفة المتعلقة بالإحصاءات الجنسانية في أفريقيا. |
L'efficacité des différentes activités menées doit être renforcée par de nouveaux efforts de coordination. | UN | وينبغي تعزيز فعالية الأنشطة المختلفة بالمزيد من جهود التنسيق. |
Dans le même temps, la coordination des différentes activités que l'ONU mène actuellement dans la région doit être améliorée. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي تحسين التنسيق بين الأنشطة المختلفة والجارية للأمم المتحدة في المنطقة. |
Chaque réseau devrait être doté de la structure administrative appropriée pour entreprendre les diverses activités énumérées aux articles 16 à 19. | UN | وينبغي توفير الهيكل اﻹداري في كل شبكة لمباشرة اﻷنشطة المختلفة المحددة في المواد من ٦١ إلى ٩١. |
Les diverses activités entreprises par le Haut Commissaire aux droits de l'homme sont dûment reflétées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويبين تقرير اﻷمين العام على نحو كاف اﻷنشطة المختلفة التي يضطلع بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Il exécute des projets à la demande des organismes de financement et peut intervenir à différents stades du cycle d'un projet pour mener à bien toute une série d'activités différentes. | UN | وينفذ المكتب المشاريع بطلب من المنظمات الممولة، ويمكن أن يسهم في مختلف مراحل حياة المشروع لإنجاز عدد من الأنشطة المختلفة. |
Les différentes actions sont organisées et suivies au travers des partenariats initiés avec différentes organisations locales. | UN | وتُنظَّم الأنشطة المختلفة وتُتابَع في إطار شراكات أُقيمت مع مختلف المنظمات المحلية. |
Par exemple, un programme pourrait reposer sur une approche intégrée de la gestion d'un bassin versant, donnant lieu à l'affectation de différentes activités à différentes sections du bassin versant. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون هناك برنامج مستند إلى نهج متكامل لإدارة مستجمع المياه ستخصص الأنشطة المختلفة فيه لشتى أقسام مستجمع المياه. |
Les différentes activités des centres de développement sous-régionaux devraient être décrites plus en détail. | UN | 156 - ولوحظ أنه يلزم توفير مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة المختلفة التي تضطلع بها المراكز الإنمائية دون الإقليمية. |
Les différentes activités des centres de développement sous-régionaux devraient être décrites plus en détail. | UN | 156 - ولوحظ أنه يلزم توفير مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة المختلفة التي تضطلع بها المراكز الإنمائية دون الإقليمية. |
Bien que certains progrès aient été réalisés, les différentes activités organisées dans le cadre de la commémoration ont montré que les États devaient continuer à s'acquitter de leurs obligations juridiques afin de protéger les minorités. | UN | وكشفت الأنشطة المختلفة المضطَـلع بهـا بمناسبة الذكرى السنوية أنـه في حين تحقـقـت بعض الإنجازات، ينبغي للدول مواصلة السعـي من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية لحماية الأقليات. |
Parallèlement, nous reconnaissons qu'il faut un équilibre entre les différentes activités de l'Agence, en particulier celles qui sont liées aux garanties et à la coopération technique, et de veiller à ce que les ressources consacrées à cette dernière soient suffisamment stables et prévisibles. | UN | وفي ذات الوقت ندرك ضرورة مراعاة التوازن بين الأنشطة المختلفة للوكالة، خاصة تلك المتصلة بالضمانات وبالتعاون الفني، وجعل موارد التعاون الفني على درجة كافية من الثبات والتوقع. |
La nécessité d'une harmonisation des différentes activités menées par les ONG, les associations locales, le secteur privé et d'autres acteurs est reconnue de plus en plus largement. | UN | 82 - وهناك إقرار متزايد بالحاجة إلى التقارب بين الأنشطة المختلفة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، والمنظمات النابعة من المجتمع المحلي، والقطاع الخاص، وغيرها. |
Ces diverses activités seront menées en association avec les collectivités, dans le cadre de l'Initiative de Bamako, et en liaison étroite avec d'autres organismes. | UN | وسيتم تأمين هذه اﻷنشطة المختلفة من خلال مشاركة المجتمع المحلي ضمن اطار عمل مبادرة باماكو وستنفذ في تنسيق وثيق مع الوكالات اﻷخرى. |
Ces diverses activités constituent le témoignage éloquent de la vitalité et de l'importance de la francophonie. | UN | وهذه اﻷنشطة المختلفة شهادة بليغة على حيوية وأهمية جماعة البلدان الناطقة بالفرنسية. |
En outre, les diverses activités réalisées au cours de cette Décennie ont aidé à faire connaître ses nobles objectifs à divers secteurs de la communauté internationale. | UN | وفضلا عن هذا، فقد ساعدت اﻷنشطة المختلفة المنفذة على مدار العقد في نشر أهدافه السامية بين مختلف قطاعات مجتمع اﻷمم. |
Il exécute des projets à la demande des organismes de financement et peut intervenir à différents stades du cycle d'un projet pour mener à bien toute une série d'activités différentes. | UN | وينفذ المكتب المشاريع بطلب من المنظمات الممولة، ويمكن أن يسهم في مختلف مراحل حياة المشروع لإنجاز عدد من الأنشطة المختلفة. |
Cette approche convient particulièrement à l'analyse de types de prévention comme la prévention situationnelle ou l'intervention concernant le jeune enfant, mais s'avère plus difficile à utiliser pour des interventions au niveau communautaire qui portent sur une suite d'activités différentes. | UN | ويعتبر هذا النهج ملائما بصفة خاصة لتحليل أنواع تدابير منع الجريمة كالتدابير الظرفية أو تدابير التدخل في مرحلة الطفولة المبكرة، لكن استخدامه يكون أصعب في التدخلات على مستوى المجتمع المحلي، التي تنطوي على طائفة من الأنشطة المختلفة. |
135. La mise en œuvre de ces différentes actions a permis d'obtenir les résultats cidessous: | UN | 135- وقد سمح تنفيذ هذه الأنشطة المختلفة بتحقيق النتائج التالية: |
La coordination des activités et des efforts divers entrepris dans ce domaine pourrait faire l'objet d'un débat à la Sixième Commission. | UN | ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة. |
activités diverses à Gaza et en Cisjordanie - appel d'urgence de 2002 | UN | الأنشطة المختلفة في غزة والضفة الغربية - لنداء الطوارئ 2002 |