En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة. |
De plus, les activités civiles de la Mission visant à renforcer la sécurité de la population ont généralement été appréciées par les partenaires nationaux, notamment les bénéficiaires locaux et le Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة المدنية التي تضطلع بها البعثة لتعزيز الأمن البشري، حظيت عموما بالتقدير من جانب الشركاء الوطنيين، بمن فيهم المستفيدون المحليون والحكومة. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, et notamment à y gérer les activités civiles qui ont continué de s'intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها. |
La Mission est allée à la rencontre de la population, notamment des femmes qui ont été encouragées à participer aux activités civiques. | UN | 20 - وتمكنت البعثة من الوصول إلى المجتمعات المحلية، بما فيها النساء، وتشجيعهن على المشاركة في الأنشطة المدنية. |
Le Centre international pour les innovations dans la participation civique est le chef de file dans le domaine de l'engagement civique des jeunes. | UN | هذه المنظمة رائدة عالمية في مجال مشاركة الشباب في الأنشطة المدنية. |
Objectif atteint. 1 766 activités civiles autorisées | UN | أنجز. 766 1 من الأنشطة المدنية المأذون بها |
Les activités civiles dans la zone tampon sont un élément clef de la réconciliation lorsqu'elles sont gérées de manière à promouvoir la confiance et la coopération. | UN | وتشكل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة عنصرا رئيسيا في عملية المصالحة متى أُديرت بطريقة تعزز الثقة والتعاون. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, notamment à gérer les activités civiles qui ont continué de s'y intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها. |
Objectif atteint; 2 143 activités civiles autorisées | UN | أُنجز؛ أُذِن بالقيام بـ 143 2 نشاطا من الأنشطة المدنية |
Objectif atteint : 1 951 activités civiles autorisées | UN | أُنجز؛ 951 1 من الأنشطة المدنية المأذون بها |
L'insécurité persistante qui y règne empêche les activités civiles et commerciales et entrave l'acheminement de l'assistance humanitaire. | UN | وما فتئ تفشي انعدام الأمن يعوق الأنشطة المدنية والتجارية ويعرقل توزيع المساعدة الإنسانية. |
Dans le même temps, des activités civiles, notamment des manifestations de partisans du Front POLISARIO, ont continué d'être organisées dans la zone tampon. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصلت الأنشطة المدنية في القطاع العازل، بما في ذلك مظاهرات قام بها مؤيدو البوليساريو. |
Des activités civiles, notamment des manifestations de partisans du Front POLISARIO, ont continué d'être organisées dans la zone tampon. | UN | وتواصلت الأنشطة المدنية في القطاع العازل، بما في ذلك مظاهرات قام بها مؤيدو البوليساريو. |
Les activités civiles dans la zone tampon sont la conséquence naturelle d'un sentiment renforcé de sécurité générale. | UN | وتشكّل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة نتيجة طبيعية لتزايد الشعور بالأمن عموما. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, notamment à gérer les activités civiles qui ont continué de s'y intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما بإدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها. |
Enfin, comme cela a déjà été souligné par d'autres délégations, les activités civiles et militaires dans l'espace sont de plus en plus étroitement imbriquées. | UN | وختاماً، وعلى نحو ما سبق أن أكدته وفود أخرى، فإن الأنشطة المدنية والعسكرية في الفضاء متشابكة أكثر من أي وقت مضى. |
Les barrières artificielles entre les activités civiles et militaires spatiales s'estompent. | UN | والحواجز الاصطناعية بين الأنشطة المدنية والعسكرية في الفضاء تذوب بالفعل. |
En concentrant son attention sur les comportements volontaires, la communauté internationale a une chance de renforcer les moyens et les capacités des individus, venus de toutes les couches de la société, qui s'engagent dans des activités civiques au bénéfice de leur nation, de leur communauté et pour leur propre bienfait. | UN | وبالتركيز على العمل التطوعي، تتاح للمجتمع الدولي فرصة لتعزيز إمكانات وقدرات الناس من جميع شرائح المجتمع على المشاركة في الأنشطة المدنية لتحقيق النفع لبلدانهم ومجتمعاتهم وأنفسهم. |
Les autorités responsables du travail des jeunes ont mis en œuvre un soutien polyvalent pour les propres activités civiques des jeunes immigrants afin de favoriser une citoyenneté active et l'intégration et de renforcer la participation sociale. | UN | قدمت السلطات المسؤولة عن عمل الشباب دعما متعدد الوجوه إلى الأنشطة المدنية للشبان المهاجرين التي تهدف إلى تشجيع المواطنة الإيجابية والاندماج في المجتمعات المحلية وتعزيز المشاركة الاجتماعية. |
Il envisage un monde dans lequel les jeunes de tous les pays participeraient activement à l'amélioration de leur vie quotidienne et de celle de leurs localités par une participation civique. | UN | ولهذه المنظمة رؤية تتمثل في إيجاد عالم يشارك فيه شباب كل أمة مشاركة نشطة في الارتقاء بحياتهم وحياة مجتمعاتهم المحلية عن طريق المشاركة في الأنشطة المدنية. |
L'impact du programme général en termes de genre est tout particulièrement pris en compte dans le domaine du logement et des services, de l'entreprenariat et de l'emploi, du savoir-faire, de l'activité civile et du développement local. | UN | وروعي تأثير البرنامج العام على الجوانب الجنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بالسكن والخدمات وإقامة المشاريع والعمل والمعرفة، وكذلك في مجال الأنشطة المدنية والتنمية المحلية. |
Les autorités nationales se sont également employées à promouvoir la participation effective de la population à des activités citoyennes, sociales, économiques et politiques. | UN | وبُذلت أيضاً جهود لتعزيز مشاركة الناس مشاركة فعالة في الأنشطة المدنية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |