Elle considère que ce sont les activités, ou plus concrètement, les activités légitimes et dangereuses, qui doivent être soumises à un régime de responsabilité. | UN | فالذي ينبغي أن يخضع لنظام المسؤولية قبل هذه الأعمال هو الأنشطة أو بصورة أكثر تحديدا الأنشطة المشروعة ولكن الخطرة. |
Les communautés insulaires respectent le droit des autres pays à prendre part à des activités légitimes. | UN | 25 - وتحترم المجتمعات الجزرية حقوق ومصالح الآخرين في المشاركة في الأنشطة المشروعة. |
Les pays membres de la CARICOM considèrent que le secteur de leurs services financiers est bien réglementé, jouit d'une bonne réputation et n'encourage que les activités licites. | UN | فبلدان الجماعة الكاريبية ترى أن قطاعات خدماتها المالية جيدة التنظيم وحسنة السمعة وأنها تشجع الأنشطة المشروعة فقط. |
f. Gestion et développement de deux bases de données globales sur les activités licites relatives aux stupéfiants, aux substances psychotropes et à leurs précurseurs; | UN | و - صيانة وتطوير قاعدتي بيانات شاملتين بشأن الأنشطة المشروعة التي لها صلة بالمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛ |
La criminalité est devenue un commerce mondial pratiqué sous le couvert d'activités légales. | UN | وقد أصبحت الجريمة بمثابة تجارة عالمية تختفي تحت عباءة الأنشطة المشروعة. |
Le Comité des droits de l'homme s'est en maintes occasions déclaré préoccupé par certaines définitions données du terrorisme ou des infractions qui y sont liées dans les législations nationales, qui semblent vagues et trop générales, et pourraient accroître le risque que la loi soit appliquée de façon abusive pour réprimer des activités licites. | UN | في عدد من المناسبات أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تعريفات الإرهاب أو الجرائم المتصلة به في التشريعات الوطنية التي تبدو غامضة أو فضفاضة، الأمر الذي قد يتيح إمكانية إساءة استخدام القانون لقمع الأنشطة المشروعة. |
La loi de 2009 sur les délits informatiques a été invoquée à maintes reprises pour réprimer les activités légitimes de militants sur Internet et de blogueurs. | UN | وتم التذرع مراراً بقانون الجرائم الحاسوبية لعام 2009 قصد إلغاء الأنشطة المشروعة للمدونين والناشطين على الإنترنت. |
Un tel régime est également critique pour promouvoir la confiance entre les États parties dont les industries chimiques ne mènent que des activités légitimes et pacifiques, faisant progresser ainsi les objectifs de sécurité de la Convention. | UN | ولهذا النظام أيضا أهمية حاسمة في تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف بأن الصناعة الكيميائية لا تعمل سوى في الأنشطة المشروعة والسلمية، وبالتالي، إحراز التقدم بشأن الأهداف الأمنية للاتفاقية. |
Il faut absolument préserver cet équilibre et éviter de limiter, de manière excessive, les activités légitimes des États. | UN | وأكدت أنه لا بد من الحفاظ على ذلك التوازن وتجنب فرض قيود مفرطة على الأنشطة المشروعة التي تضطلع بها الدول. |
Certaines délégations ont souligné que le nouvel instrument international ne devrait pas décourager les activités légitimes déjà entreprises dans le respect de la Convention, notamment en ce qui concernait la recherche scientifique marine, la navigation, la pêche et le transfert de technologies. | UN | وأكد بعض الوفود أيضا أن الصك الدولي المتوخى ينبغي ألا يثبط الأنشطة المشروعة الجارية بالفعل وفقا للاتفاقية، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالبحوث العلمية البحرية والملاحة وصيد الأسماك، ونقل التكنولوجيا. |
Les autorités qui ne tolèrent pas l'expression de critiques utilisent les poursuites pour diffamation ou infraction analogue comme moyen de dissuasion et pour interférer dans la conduite d'activités légitimes. | UN | وتلجأ السلطات المعادية للأصوات المنتقدة إلى استخدام الملاحقة الجنائية بتهمة التشهير أو جرائم مماثلة، مما يثبط الأنشطة المشروعة للمجموعات ويمس بها. |
Cette tâche exige des États Membres de l'ONU qu'ils prêtent dûment attention à toute tentative faite par certains pays de contrôler les activités légitimes des États Membres sous prétexte de la dite non-prolifération. | UN | وتتطلب هذه المهمة أن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لأي محاولة تقوم بها بعض البلدان، متذرعة بما يطلق عليه عدم الانتشار، للتحكم في الأنشطة المشروعة التي تقوم بها الدول الأعضاء. |
En outre, les ambiguïtés juridiques dans ce domaine contribuent à obscurcir la distinction entre les activités licites et les activités illicites et réduisent l'efficacité des contrôles. | UN | علاوة على ذلك، يسهم الغموض القانوني في هذا المجال في عدم وضوح التمييز بين الأنشطة المشروعة والأنشطة غير المشروعة، مما يضعف من فعالية الرقابة. |
En outre, les ambiguïtés juridiques dans ce domaine contribuent à obscurcir la distinction entre les activités licites et les activités illicites et réduisent l'efficacité des contrôles. | UN | علاوة على ذلك، يسهم الغموض القانوني في هذا المجال في عدم وضوح التمييز بين الأنشطة المشروعة والأنشطة غير المشروعة، مما يضعف من فعالية الرقابة. |
On a aussi fait observer que les activités de recherche scientifique marine ne devaient pas empiéter sur les activités licites menées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale et devaient respecter les règles de protection et de conservation du milieu marin. | UN | ولوحظ كذلك أن أنشطة البحث العلمي البحري ينبغي ألا تتدخل في الأنشطة المشروعة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ويجب أن تتبع القواعد المنشأة لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
De même, les motivations sous-jacentes du vigilantisme peuvent être utilement mises au service d'activités légales de police de proximité ou de surveillance de quartier. | UN | ويمكن توظيف الدوافع الكامنة وراء أعمال قصاص المدنيين في خدمة الأنشطة المشروعة لحفظ الأمن والنظام في الأحياء وحراستها. |
Les activités légales qui impliquent ou sont susceptibles d'impliquer des matières connexes sont particulièrement celles menées au niveau : | UN | 2 - الأنشطة المشروعة التي تنطوي أو قد تنطوي على استخدام المواد المتصلة هي بالخصوص ما يجري القيام به على المستويات التالية: |
La législation et la réglementation pertinentes qui régulent les activités légales avec les matières connexes sont les codes (douanes, mines, forêts, eau, énergie), les lois, les ordonnances, les décrets, les arrêtés. | UN | 3 - التشريعات واللوائح التي تنظم في هذا الصدد الأنشطة المشروعة التي تستخدم المواد المتصلة هي القوانين (الجمارك، المناجم، الغابات، المياه، الطاقة)، والأوامر والمراسيم؛ |
L'argent sale est réinvesti dans des sociétés en apparence légitimes, et l'on se trouve alors dans une < < zone grise > > où des activités licites sont mêlées à des comportements incivils. | UN | ويعاد استئمار المال القذر في جمعيات تبدو شرعية، ويرى المرء عندئذ " منطقة رمادية " حيث تختلط الأنشطة المشروعة مع سلوك فظ. |
L'économie de l'opium, d'une valeur de 2,8 milliards de dollars, représente aujourd'hui l'équivalent d'approximativement 60% du produit intérieur brut (PIB) de l'Afghanistan en 2003 (4,6 milliards de dollars si l'on ne tient compte que des activités licites). | UN | 15- وأصبح اقتصاد الأفيون، البالغة قيمته 2.8 بليون دولار، يعادل الآن ما نسبته 60 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي لأفغانستان في عام 2003 (و4.6 بليون دولار على أساس الأنشطة المشروعة وحدها). |
Soulignant la participation croissante de groupes criminels organisés à tous les stades des activités à la fois licites et illicites qui peuvent générer d'énormes profits, y compris la production et la distribution de produits falsifiés et frauduleux, | UN | وإذ يؤكد تزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع مراحل الأنشطة المشروعة وغير المشروعة التي يمكن أن تدر أرباحا ضخمة، بما في ذلك إنتاج منتجات مزيفة ومغشوشة وتوزيعها، |
Ce programme a été mis au point en 1996 par le PNUCID, en coopération avec plusieurs États Membres; pour le moment, il concerne, notamment, les données relatives aux activités licites et aux saisies (voir plus haut, par. 12). | UN | وكان البرنامج قد انتهى من هذه الحزمة في نهاية عام ١٩٩٦، بدعم من عدد من الدول اﻷعضاء؛ وهي تشمل حاليا، في جملة أمور، اﻷنشطة المشروعة وبيانات المصادرة )انظر الفقرة ١٢ أعلاه(. |
Substitution d'activités illicites aux activités licites | UN | الاستعاضة عن الأنشطة المشروعة بأنشطة غير مشروعة |