Ainsi, des normes minimales ont été fixées quant à la portée, à la forme et à la teneur des activités bancaires. | UN | وقد وُضعت معايير دنيا بشأن مدى الأنشطة المصرفية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وشكل تلك الأنشطة ومحتواها. |
Le Gouvernement prend actuellement des mesures pour renforcer la loi sur la gestion des devises étrangères en vue de combattre les activités bancaires parallèles telles que le réseau < < hawala > > . | UN | وتبذل حاليا جهود ترمي إلى تعزيز قانون إدارة العملة الأجنبية لمنع الأنشطة المصرفية غير النظامية من قبيل أنشطة حوالة. |
En vertu de cette loi, en Namibie toutes les activités bancaires doivent être autorisées par la banque de Namibie. | UN | فجميع الأنشطة المصرفية في ناميبيا يجب أن تحظى بموافقة مصرف ناميبيا بموجب هذا القانون. |
Toute activité bancaire exige la délivrance d'une licence en bonne et due forme. | UN | ويشترط صدور ترخيص مستوفٍ للشروط القانونية لمزاولة أي نوع من الأنشطة المصرفية. |
Les banques comportent des services chargés de garantir la sécurité et la protection de l'information et le fonctionnement sans risque des opérations bancaires. | UN | ولدى المصارف أقسام مسؤولة عن كفالة أمن وحماية المعلومات التي تكفل سلامة الأنشطة المصرفية. |
L'article 3 de la loi sur les banques commerciales de la République de Lituanie dispose qu'il est interdit de se livrer à des activités bancaires sans être titulaire d'une licence délivrée par la banque de Lituanie. | UN | وتنص المادة 3 من قانون المصارف التجارية في جمهورية ليتوانيا على حظر ممارسة الأنشطة المصرفية دون رخصة من مصرف ليتوانيا. |
Parallèlement, tout refus d'adopter ou d'appliquer des politiques et des procédures appropriées en matière de blanchiment d'argent est l'un des critères utilisés pour le renouvellement ou la révocation des licences accordées pour la conduite d'activités bancaires et financières sur le territoire national. | UN | كما أن عدم الوفاء بوضع أو اتباع السياسات والإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالتصدي لغسل الأموال هو أحد المعايير التي تقيّم باستمرار لمنح أو إلغاء رخص ممارسة الأنشطة المصرفية والمالية في الإقليم الوطني. |
Autrement dit, il faut non seulement interdire les expéditions d'armes mais aussi empêcher toutes relations commerciales et toutes activités bancaires susceptibles d'être liées à des achats d'armes et au financement de la guerre en Somalie, et en arriver par là à faire restituer tous les biens pillés. | UN | فالإنفاذ الفعال للحظر المفروض على توريد الأسلحة لا يتطلب قطع خطوط شحنات الأسلحة فحسب بل ينبغي أيضا أن يمنع جميع العلاقات التجارية وجميع الأنشطة المصرفية التي قد ترتبط بمشتريات الأسلحة وتمويل الحرب في الصومال، وينبغي أن يؤدي إلى تسليم جميع الممتلكات المنهوبة. |
Parallèlement, tout refus d'adopter ou d'appliquer des politiques et des procédures appropriées en matière de blanchiment d'argent est l'un des critères utilisés pour le renouvellement ou la révocation des licences accordées pour la conduite d'activités bancaires et financières sur le territoire national. | UN | كما أن عدم الوفاء بوضع أو اتباع السياسات والإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالتصدي لغسل الأموال هو أحد المعايير التي تقيّم لاستمرار أو إلغاء رخص ممارسة الأنشطة المصرفية والمالية في كوبا. |
S'agissant de la lutte contre le financement du terrorisme, plusieurs mesures ont été prises pour rationaliser et renforcer les activités bancaires et financières susceptibles de susciter ou encourager une participation à des activités terroristes. | UN | 20 - وفيما يتعلق بإيقاف تمويل الإرهاب، وضعت مجموعة من التدابير لتبسيط وتعزيز الأنشطة المصرفية والمالية التي من المرجح أن تؤدي إلى أنشطة إرهابية أو تشجع على المشاركة فيها. |
Je croise les morts de l'hôpital Santa Monica avec les activités bancaires récentes. | Open Subtitles | حسنا، أنا عبر السجلات الوفاه حدثت حالة وفاة في جامعة كاليفورنيا في سانتا مونيكا بالمركز الطبي مع الأنشطة المصرفية مؤخرا. |
La ratification prochaine par le Parlement de la loi contre le blanchiment d'argent contribuera également à la plus grande légalité des activités bancaires non officielles. | UN | - وقيام البرلمان بالتصديق الوشيك على قانون مكافحة غسل الأموال من شأنه أن يكون له دور فعال في زيادة إخضاع الأنشطة المصرفية غير الرسمية للقانون. |
5. Le Département de l'investigation fiscale du Ministère des finances est chargé de surveiller les activités bancaires informelles telles que transferts de devises, transactions financières et opérations connexes. | UN | 5 - وتتولى إدارة استخبارات الإيرادات التابعة لوزارة المالية مسؤولية رصد الأنشطة المصرفية غير النظامية مثل تحويل العملات الأجنبية وإجراء المعاملات المالية والمسائل المتصلة بها. |
Tout en reconnaissant que Dexia Israël n'est pas une banque de détail, l'analyse générale demeure valide s'agissant du type d'activités bancaires qui contribue aux colonies de peuplement illicites, dont l'octroi de prêts. | UN | وفي حين أنه يعترف بأن ديكسيا-إسرائيل ليست مصرفاً يعمل مباشرة مع المستهلكين، فإن التحليل العام يصمد فيما يتعلق بنوع الأنشطة المصرفية التي تساهم في المستوطنات غير القانونية، بما في ذلك من خلال تقديم القروض. |
Pour l'économie chinoise, les principaux risques sont liés à la spéculation immobilière, à l'essor spectaculaire des activités bancaires parallèles, au manque de transparence de la dette des collectivités locales, à l'excès de capacité constaté dans plusieurs grands secteurs industriels et aux difficultés de la restructuration et des réformes économiques. | UN | وترتبط المخاطر الرئيسية التي تواجه اقتصاد الصين بفقاعة سوق الإسكان، وتصاعد الأنشطة المصرفية الموازية، وانعدام الشفافية في الدين الحكومي المحلي، وازدياد القدرات على نحو مفرط في الكثير من القطاعات الصناعية الرئيسية، والصعوبات التي تعترض إعادة الهيكلة والإصلاحات الاقتصادية. |
Pour ce qui est de la fiscalité, de réels progrès ont été réalisés. La France impose une grande transparence à ses banques et exige des rapports sur les activités bancaires effectuées dans les paradis fiscaux, en supplément de ce que les standards internationaux d’échanges d’informations demandent. | News-Commentary | لقد تم إحراز تقدم واضح على الجانب الضريبي. فقد فرضت فرنسا على بنوكها متطلبات قوية خاصة بالشفافية ورفع التقارير عن الأنشطة المصرفية في الملاذات الضريبية الآمنة، فضلاً عن المعايير الدولية الخاصة بتبادل المعلومات. |
Il est donc probable que les suites de la crise entraineront non seulement une régulation renforcée des banques et une hausse de la fiscalité sur de nombreuses activités bancaires, mais aussi des outils institutionnels permettant de faire pression sur les banques pour qu’elles prêtent plus. | News-Commentary | وعلى هذا فإن فترة ما بعد الأزمة من المرجح ألا تشتمل على قيود تنظيمية معززة وضرائب أعلى على العديد من الأنشطة المصرفية فحسب، بل إنها سوف تشتمل أيضاً على أجهزة مؤسسية مختصة بفرض الضغوط على البنوك لحملها على تقديم المزيد من القروض. |
Toute activité bancaire exige la délivrance d'une licence en bonne et due forme. | UN | ويشترط صدور ترخيص مستوفٍ للشروط القانونية لمزاولة أي نوع من الأنشطة المصرفية. |
L'intérêt de la rédaction de cet article, c'est l'inopposabilité du secret bancaire aux organes de contrôle de l'activité bancaire et au juge, dans le cadre d'une procédure pénale. | UN | وأهمية صياغة هذه المادة تأتي من عدم حجية أن تبقى الأعمال المصرفية سرية بالنسبة لأجهزة الرقابة على الأنشطة المصرفية والقضاة في إطار الإجراءات الجنائية. |
- Services bancaires de la sécurité et de la protection de l'information, chargés d'assurer le fonctionnement sans risque des opérations bancaires. | UN | :: الشعب المسؤولة عن كفالة أمن وحماية المعلومات التي تكفل سلامة الأنشطة المصرفية. |
Plusieurs exemples illustrent l'amélioration de la vie quotidienne à Bangui, notamment la réouverture du marché de PK5 et de certaines stations-service, la reprise des activités des banques et des taxis et, récemment, la réouverture du poste de police du cinquième arrondissement. | UN | 11 - ومن بين الأمثلة على تحسّن ظروف المعيشة في بانغي إعادة فتح سوق PK5 وبعض محطات الوقود، واستئناف الأنشطة المصرفية ونشاط شركات سيارات الأجرة، ثم فتحُ مركز شرطة في الدائرة الخامسة في الآونة الأخيرة. |