"الأنشطة الملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • activités concrètes
        
    • mesures concrètes
        
    Le Japon pense que nous devrions mettre en place des mécanismes faisant le lien entre ces débats et diverses activités concrètes de l'Assemblée. UN وتؤمن اليابان بأنه ينبغي إنشاء آليات لربط هذه المناقشات بمختلف الأنشطة الملموسة للجمعية.
    Cela étant, il n'est pas facile de mettre sur pied des activités concrètes visant à obtenir des effets de synergie entre les conventions apparentées et les politiques relatives à l'environnement. UN غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة.
    Les résultats consignés dans ce livre vert trouveront à se réaliser dans le projet, sous la forme d'un certain nombre d'activités concrètes dans le domaine du logement, de la formation et des soins. UN وسيستمر تنفيذ نتائج هذه الصحيفة الخضراء في المشروع في عدد من الأنشطة الملموسة في مجالات الإسكان والتدريب والرعاية.
    C10: Définition des modalités d'exécution du Plan d'action de Genève, intégration des dimensions éthiques des autres grandes orientations, conception et exécution d'activités concrètes. UN جيم 10: وضع طرائق لتنفيذ خطة عمل جنيف، ترشيد الأبعاد الخلقية لخطوط العمل الأخرى وتصميم وتحقيق الأنشطة الملموسة.
    Il est demandé aux sociétés de présenter chaque année des exemples de mesures concrètes prises en vue d'appliquer au moins un des neuf principes. UN ويشترط أن تقدم المؤسسات سنوياً أمثلة على الأنشطة الملموسة التي جرى الاضطلاع بها من أجل تطبيق أحد المبادئ التسعة على الأقل.
    Les autorités macédoniennes sont véritablement déterminées à entreprendre de nombreuses activités concrètes en vue d'attirer davantage l'attention de la société sur le sujet. UN والسلطات المقدونية ملتزمة حقا بالاضطلاع بالعديد من الأنشطة الملموسة بغية زيادة الوعي في المجتمع بخصوص هذه المسألة.
    Elle englobe tout un éventail d'activités concrètes, qui procèdent à la fois de la volonté d'appliquer des principes et de préoccupations d'ordre opérationnel et elle est assurée en collaboration avec des États et d'autres partenaires aux fins de renforcer le respect des droits des réfugiés et de résoudre leurs problèmes. UN وهي تضم طائفة من الأنشطة الملموسة التي تشمل الشواغل على صعيد السياسة العامة فضلاً عن الشواغل التنفيذية، وهي تنفذ بالتعاون مع الدول وغيرها من الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم.
    Elle englobe tout un éventail d'activités concrètes, qui procèdent à la fois de la volonté d'appliquer des principes et de préoccupations d'ordre opérationnel et elle est assurée en collaboration avec des États et d'autres partenaires aux fins de renforcer le respect des droits des réfugiés et de résoudre leurs problèmes. UN وهي تضم طائفة من الأنشطة الملموسة التي تشمل الشواغل على صعيد السياسة العامة فضلاً عن الشواغل التنفيذية، وهي تنفذ بالتعاون مع الدول وغيرها من الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم.
    De nombreuses activités concrètes sont mises au point dans le cadre du programme et, lorsque des ressources pertinentes et financières peuvent être mobilisées, l'équipe participe régulièrement à des manifestations régionales et mondiales. UN وقد اضطلع بقدر كبير من الأنشطة الملموسة ضمن البرنامج ويشارك الفريق بانتظام، كلما أمكن تعبئة الموارد ذات الصلة والموارد المالية، في الأحداث الإقليمية والعالمية.
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les activités concrètes menées par l'Organisme national pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et la Commission nationale en vue de promouvoir et d'assurer l'égalité des chances et de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi. UN وطلبت لجنة الخبراء إلى الحكومة تقديم معلومات عن الأنشطة الملموسة التي قامت بها اللجنتان السابقتا الذكر لتعزيز وضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والمساواة في المعاملة بينهما في العمالة والمهن.
    Il souhaite également connaître les activités concrètes qui ont été entreprises dans le cadre du Plan d'action national et la relation entre ce plan et la prestation nationale pour enfants. UN وهو يود أيضاً أن يعرف الأنشطة الملموسة التي أجريت في إطار خطة العمل الوطنية والعلاقة بين هذه الخطة والإعانة الوطنية للطفل.
    Parmi les activités concrètes qui ont été mises en œuvre, nous retiendrons une séance d'information au Comité contre la torture sur la documentation concernant les actes effectifs de torture et la collaboration constante avec les Rapporteurs spéciaux, précédents et actuel, sur la même question. UN ومن بين الأنشطة الملموسة التي تم الاضطلاع بها عقد جلسة إحاطة للجنة مناهضة التعذيب بشأن التوثيق الفعال للتعذيب والتعامل المستمر مع المقرر الخاص السابق والحالي المعني بهذه المسألة.
    activités concrètes UN الأنشطة الملموسة
    Ainsi, de nombreuses activités concrètes ont été entreprises pour renforcer les mesures destinées à prévenir et éliminer les dangers liés à des agents biologiques et des matières toxiques susceptibles d'être utilisés à des fins de terrorisme biologique. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الملموسة بغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع وقمع وإزالة الأخطار الناشئة من العوامل البيولوجية والمواد التكسينية التي قد تستخدم لأغراض الإرهاب البيولوجي.
    Il a fait observer que la Convention, première ligne de défense contre les dangers posés par les produits chimiques et les pesticides, était loin d'être un instrument abstrait, puisqu'elle prévoyait un certain nombre d'activités concrètes qui apporteraient des bienfaits réels aux populations, au quotidien. UN ولاحظ أن الاتفاقية، باعتبارها خط الدفاع الأول ضد أخطار المواد الكيميائية ومبيدات الآفات، ابعد ما تكون عن كونها أداة نظرية، حيث أنها تحتوي على عدد من الأنشطة الملموسة التي ستعود على الناس بفوائد حقيقية في الواقع.
    À la faveur de diverses activités de sensibilisation et d'information du public, l'Année internationale de l'eau douce, 2003, offrira une occasion à ne pas manquer de continuer de promouvoir les questions relatives à l'eau douce et de donner suite sans attendre au Sommet en mettant l'accent sur des activités concrètes. UN وتمثل السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، بما تتضمنه من أنشطة متنوعة لزيادة الوعي والاتصال، فرصة متميزة لمواصلة الترويج للمسائل المتعلقة بالمياه العذبة، والمتابعة الفورية لمؤتمر القمة مع التركيز على الأنشطة الملموسة.
    Ainsi, les Ministres des pays du Réseau de la sécurité humaine ont approuvé en mai 2003 un plan à moyen terme qui intègre les activités concrètes du Réseau et de ses membres en vue de la promotion de l'universalisation et de la mise en œuvre de la Convention. UN وهكذا، اعتمد وزراء شبكة أمن الإنسان في أيار/مايو 2003 خطة متوسطة الأجل تتضمن الأنشطة الملموسة للشبكة وأعضائها بهدف العمل على تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها.
    4. Au sujet du développement durable et de l'intégration des préoccupations concernant les changements climatiques dans les plans à moyen et à long terme, les Parties ont dans l'ensemble fourni des renseignements limités et trop peu détaillés pour que puissent être identifiées des activités concrètes. UN 4- قدم الأطراف معلومات عن خطط التنمية المستدامة وإدراج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في التخطيط على الأجلين المتوسط والطويل. وعلى وجه العموم كانت المعلومات المقدمة بشأن هذا الموضوع محدودة ولم تكن مفصلة بقدر يكفي لتحديد الأنشطة الملموسة ذات الصلة بخططها.
    Avec cette nouvelle formule, les directeurs de programme étaient priés de mettre l'accent sur la finalité générale de leurs programmes et non plus tant sur les activités concrètes à exécuter, le schéma retenu étant censé permettre de relier l'objectif d'ensemble et les produits concrets. UN وبهذا الشكل الجديد، طُلب إلى المديرين التركيز على الهدف السياساتي الرفيع المستوى لبرامجها والتركيز بقدر أقل على الأنشطة الملموسة التي يتعين تنفيذها، بينما كان الغرض من الشكل ربط الهدف العام بالنتائج الملموسة.
    Cette stratégie opérationnelle, qui complète les principes énoncés dans les lignes directrices de Lucens, prévoit différentes activités concrètes et pratiques que les parties à un conflit peuvent, de leur propre gré, décider de mener pour mettre en œuvre l'engagement qu'elles prennent de ne pas utiliser les écoles à des fins militaires. UN وتقترح هذه الاستراتيجية العملية، التي تكمِّل القواعد المُدرجة في مبادئ لوسينس التوجيهية، عدداً من الأنشطة الملموسة والعملية التي يمكن الاضطلاع بها طوعاً من جانب أطراف النزاع من أجل تنفيذ التزام طوعي بالامتناع عن استخدام المدارس لأغراض عسكرية.
    Décrire les mesures concrètes prises dans le cadre de la stratégie nationale pour lutter contre le phénomène de la traite des êtres humains adoptée en 2003. UN ونرجو وصف الأنشطة الملموسة التي تمت بموجب الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر منذ تأسيس اللجنة عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus