"الأنشطة المموَّلة" - Traduction Arabe en Français

    • activités financées
        
    • des activités qui
        
    Bien que l'examen porte sur la période allant de 1999 à 2002, on y trouve un rappel des activités financées par le FEM depuis sa création en 1991. UN ورغم أن الاستعراض يغطي الفترة من 1999 إلى 2002، ترد معلومات أساسية عن الأنشطة المموَّلة من مرفق البيئة العالمية منذ إنشائه في عام 1991.
    Il s'agissait de l'une des activités financées par le Gouvernement allemand et la SWF dans le cadre de leurs contributions volontaires au programme. UN وكان الاجتماع أحد الأنشطة المموَّلة من حكومة ألمانيا ومؤسسة العالم الآمن من خلال ما تقدِّمانه من تبرُّعات للبرنامج.
    27. Il semble que le recours à des contrats de non-fonctionnaires concerne principalement les activités financées par des fonds extrabudgétaires. UN 27- يبدو أن استخدام عقود غير الموظفين أكثر انتشاراً في مجال الأنشطة المموَّلة من خارج الميزانية.
    Il s'agissait de l'une des activités financées par le Gouvernement allemand dans le cadre de sa contribution volontaire au programme. UN ومن ثمّ فهذا الاجتماع هو أحد الأنشطة المموَّلة من حكومة ألمانيا من خلال ما تقدّمه من تبرّعات للبرنامج.
    43. Insiste sur la nécessité d'éviter que les ressources de base ou ordinaires servent à financer des activités qui devraient l'être au moyen de ressources extrabudgétaires ou autres que les ressources de base, notamment pour couvrir des dépenses liées à la gestion de ressources extrabudgétaires ou autres que les ressources de base et à leurs activités de programme; UN 43 - تشدد على ضرورة تفادي استخدام الموارد الأساسية/العادية لدعم الأنشطة المموَّلة من الموارد غير الأساسية/الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك استخدام الموارد الأساسية/العادية لتغطية التكاليف المتعلقة بإدارة ودعم الموارد غير الأساسية/الخارجة عن الميزانية وأنشطتها البرنامجية؛
    Cette augmentation s'explique principalement par le renforcement des activités financées par les programmes régionaux pour l'Afrique de l'Ouest, y compris le Nigéria, les États arabes et l'Afrique de l'Est. UN وتُعزى هذه الزيادة، إلى حد بعيد، إلى توسيع نطاق الأنشطة المموَّلة في إطار البرامج الإقليمية لغرب أفريقيا، بما فيه نيجيريا، وللدول العربية ولشرق أفريقيا.
    Il semble que le recours à des contrats de non-fonctionnaires concerne principalement les activités financées par des fonds extrabudgétaires. UN 27- يبدو أن استخدام عقود غير الموظفين أكثر انتشاراً في مجال الأنشطة المموَّلة من خارج الميزانية.
    Dans le cas contraire, les activités financées volontairement seraient limitées par nature à celles qui peuvent commencer ou s'arrêter à bref préavis, selon la disponibilité des fonds. UN وخلافاً لذلك، فإنَّ الأنشطة المموَّلة طوعيًّا ستكون محدودة بطبيعتها بتلك التي يمكن بدؤها ووقفها في غضون مهلة قصيرة، استنادا إلى توافر التمويل.
    Les deux groupes sont préoccupés par le recours aux fonds extrabudgétaires, la durabilité des activités financées à l'aide de ces ressources, l'affectation de personnel financé par des fonds extrabudgétaires à des fonctions de base, et la transparence de l'allocation des ressources. UN ويساور الفريقان قلق بشأن الموارد الخارجة عن الميزانية، واستدامة الأنشطة المموَّلة من هذه الموارد، ونشر العاملين الممولين بموارد من خارج الميزانية لأداء الوظائف الأساسية، والشفافية في تخصيص الموارد.
    Quant aux autres organisations, elles rencontrent de sérieuses difficultés dans le domaine de la participation à des activités financées par les fonds d'affectation spéciale et dans celui de l'exécution de telles activités, en ce qui concerne la mobilisation de capacités adéquates et la présence d'un personnel bien formé au niveau des pays. UN وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري.
    Depuis 2008, l'UNODC comptabilise séparément les ressources pour l'appui au programme recouvrées en prélevant des frais sur les activités financées à l'aide de contributions à des fins spéciales. UN ابتداء من عام 2008، أصبح المكتب يبلغ عن موارد الدعم البرنامجي المستردة عن طريق فرض رسم على الأنشطة المموَّلة من التبرعات الموجهة إلى الأغراض الخاصة، على أنها فئة مستقلة من الأموال
    Les montants prélevés au titre de l'appui aux programmes concernent les coûts recouvrés en retenant une commission sur les activités financées par des contributions à des fins spéciales. UN وتتعلق إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي بالتكاليف التي تُسترجع من خلال احتساب رسم على الأنشطة المموَّلة من التبرعات الخاصة الغرض.
    Les montants prélevés au titre de l'appui aux programmes concernent les coûts recouvrés en retenant une commission sur les activités financées par des contributions à des fins spéciales. UN وتتعلّق إيرادات تكاليف دعم البرنامج بالتكاليف التي تُسترجع من خلال احتساب رسم على الأنشطة المموَّلة من التبرعات الخاصة الغرض.
    Quant aux autres organisations, elles rencontrent de sérieuses difficultés dans le domaine de la participation à des activités financées par les fonds d'affectation spéciale et dans celui de l'exécution de telles activités, en ce qui concerne la mobilisation de capacités adéquates et la présence d'un personnel bien formé au niveau des pays. UN وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري.
    Ces projets visent à étendre les activités financées par le Protocole de Montréal liées à la réfrigération par un ensemble supplémentaire d'activités ciblant les économies d'énergie et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وتجسِّد هذه المشاريع النهج المعني بتوسيع نطاق الأنشطة المموَّلة من بروتوكول مونتريال المتعلقة بالتبريد ليشمل مجموعة إضافية من الأنشطة تستهدف تحقيق وفورات في الطاقة وخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Certains acteurs des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continuent de considérer que l'appui accordé aux activités financées par des ressources autres que les ressources de base, et la gestion et l'administration de ces activités sont, de fait, subventionnées par les ressources de base, ce qui restreint les ressources de base disponibles pour les programmes menés aux niveaux régional et national. UN ويبقى هناك اعتقاد سائد، لدى الجهات المعنية بأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، بأن دعم وتنظيم وإدارة الأنشطة المموَّلة من الموارد غير الأساسية عمليات لا تزال تدعم بواسطة الموارد الأساسية، وأن هذا يؤثر سلباً على توافر الموارد الأساسية للبرامج على المستويين الإقليمي والقطري.
    En sa qualité de Président du CCS, le Secrétaire général devrait relancer le travail interinstitutions en vue de parvenir à un accord entre organismes du système des Nations Unies sur l'harmonisation des politiques et principes de recouvrement des coûts concernant les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par d'autres ressources extrabudgétaires. UN ينبغي أن يبعث الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، روحاً جديدة في العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة المموَّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية.
    En sa qualité de Président du CCS, le Secrétaire général devrait relancer le travail interinstitutions en vue de parvenir à un accord entre organismes du système des Nations Unies sur l'harmonisation des politiques et principes de recouvrement des coûts concernant les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par d'autres ressources extrabudgétaires. UN ينبغي أن يبعث الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، روحاً جديدة في العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة المموَّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية.
    Envisager d'établir des états financiers qui portent aussi sur les activités financées au moyen du budget ordinaire de l'ONU. (par. 47 b)) UN النظر في إعداد بيانات مالية تشمل الأنشطة المموَّلة من الميزانية العادية للأمم المتحدة (الفقرة 47 (ب))
    33. Insiste sur la nécessité d'éviter que les ressources de base servent à financer des activités qui devraient l'être au moyen des autres ressources et à couvrir des dépenses liées à la gestion de fonds extrabudgétaires et à leurs activités de programme; UN " 33 - تشدد على ضرورة استخدام الموارد الأساسية لدعم الأنشطة المموَّلة من الموارد غير الأساسية، وكذلك استخدام الموارد الأساسية لتغطية التكاليف المتعلقة بإدارة الأموال الخارجة عن الميزانية وأنشطتها البرنامجية؛
    43. Insiste sur la nécessité d'éviter que les ressources de base ou ordinaires servent à financer des activités qui devraient l'être au moyen de ressources extrabudgétaires ou autres que les ressources de base, notamment pour couvrir des dépenses liées à la gestion de ressources extrabudgétaires ou autres que les ressources de base et à leurs activités de programme; UN 43 - تشدد على ضرورة تفادي استخدام الموارد الأساسية/العادية لدعم الأنشطة المموَّلة من الموارد غير الأساسية/الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك استخدام الموارد الأساسية/العادية لتغطية التكاليف المتعلقة بإدارة ودعم الموارد غير الأساسية/الخارجة عن الميزانية وأنشطتها البرنامجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus