Il est rappelé que le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation relève de la catégorie des activités à caractère durable. | UN | وقال إن ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والتابع للجنة حقوق الإنسان تقع ضمن فئة الأنشطة ذات الطابع الدائم. |
Sa législation lui permet de sanctionner toutes les activités à caractère terroriste. | UN | ويسمح لها تشريعها بالمعاقبة على جميع الأنشطة ذات الطابع الإرهابي. |
Les activités à caractère interrégional avaient également pris de l'ampleur à la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, en raison pour l'essentiel du projet sur les accords internationaux d'investissement. | UN | وقال إن الأنشطة ذات الطابع الأقاليمي ازدادت أيضاً في شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وأن هذا يرجع، بالدرجة الأولى، إلى المشروع المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية. |
les activités de nature globale ou régionale; | UN | ‘1‘ الأنشطة ذات الطابع العالمي أو الإقليمي؛ |
activités de nature régionale ou mondiale... 571 - 633 | UN | ثانياً - الأنشطة ذات الطابع العالمي والاقليمي 571-633 |
b) < < Efficacité de l'assistance au développement > > : catégorie de coûts des activités de caractère consultatif, technique et d'appui à la mise en œuvre qui sont nécessaires pour la mise en œuvre des objectifs des programmes et des projets dans les domaines de concentration de l'organisation. | UN | (ب) " فعالية التنمية " : وهي فئة من فئات تكاليف الأنشطة ذات الطابع السياساتي - الاستشاري أو التقني أو التنفيذي، وتكون لازمة لتحقيق أهداف البرامج والمشاريع في المجالات التي يركز عليها الصندوق. |
Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. | UN | ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة. |
Vu le caractère délicat de certaines enquêtes menées par la Commission, le rapport ne porte que sur les activités à caractère public et ne traite pas de manière approfondie les affaires sur lesquelles la Commission mène des enquêtes. | UN | ونظرا للطابع الحساس لبعض أعمال التحقيق التي تضطلع بها اللجنة، سيقتصر هذا التقرير على الأنشطة ذات الطابع العام ولن يتطرق إلى تفاصيل أعمال التحقيق التي تباشرها اللجنة. |
Dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-20014, les activités à caractère permanent figurent au chapitre 9 (Affaires économiques et sociales). | UN | وفي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ()2000-2001، ترد هذه الأنشطة ذات الطابع المستمر تحت الباب 9 (الشؤون الاقتصادية والاجتماعية). |
Sans aucun doute, les femmes habitants des zones rurales ne désirent pas participer aux activités à caractère social ou culturel. | UN | 383- ليس هناك شك في أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، تفتقر إلى الرغبة في المشاركة في الأنشطة ذات الطابع الاجتماعي والثقافي. |
Chez les adolescents, ce sont les garçons qui sont les plus susceptibles de commettre des homicides du fait de leur participation à des activités à caractère violent (bagarres de rue, délinquance de rue, appartenance à un gang ou possession d'arme). | UN | 56 - والصبية المراهقون أكثر عرضة للقتل نتيجة للمشاركة في الأنشطة ذات الطابع العنيف، من قبيل الشجار في الشوارع وجرائم الشوارع والانتماء إلى العصابات وحيازة الأسلحة. |
84. Le HCR a entamé une gamme variée d'activités à caractère global, budgétisées et gérées par les divisions techniques au Siège. | UN | ٨٤- تضطلع المفوضية بمجموعة واسعة النطاق من الأنشطة ذات الطابع العالمي التي تأتي ميزانيتها من المقر وتديرها شعب فنية توجد به. |
et la culture L'UNESCO approuve entièrement l'idée de produire des statistiques plus précises et plus fiables sur le financement du développement, comprenant une répartition entre les activités à caractère humanitaire et celles qui visent le développement à plus long terme, bien que son présent système de comptabilisation ne permette pas de faire cette distinction. | UN | 73 - تؤيد اليونسكو تماما الحاجة إلى إحصاءات أكثر دقة وموثوقية فيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية مما يتيح الفصل بين الأنشطة ذات الطابع الإنساني والأنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية على المدى الأطول وذلك بالرغم من أن نظامها المحاسبي الحالي لا يتيح هذا الفصل. |
Il convient de noter que l'exécution des activités à caractère permanent demandées dans les résolutions 10/16, 10/27, 10/32, 11/10 et 11/12 du Conseil des droits de l'homme, pour lesquelles l'ouverture de crédits a déjà été proposée dans le projet de budget-programme pour 2010-2011, coûterait 824 700 dollars (avant actualisation des coûts). | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تنفيذ الأنشطة ذات " الطابع الدائم " الذي دعت إليه قرارات مجلس حقوق الإنسان 10/16 و 10/27 و 10/32 و 11/10 و 11/12، والذي رصدت له بالفعل اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، يتطلب موارد قدرها 700 824 دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف). |
Enfin, outre ces activités à caractère scientifique, technique et économique, l'AIPCR déploie depuis de nombreuses années des efforts soutenus pour une harmonisation des termes des métiers de la route, et a développé dans ce cadre au sein de son comité pour la terminologie (CTERM) différents glossaires, répertoires et dictionnaires, accessibles en ligne par les membres de l'AIPCR. | UN | أخيرا، وبالإضافة إلى هذه الأنشطة ذات الطابع العلمي والتقني والاقتصادي، ما انفكت الرابطة تبذل منذ سنوات جهودا حثيثة لتوحيد مصطلحات مهن الطرق ومصطلحات الطرق وهندستها، وقد قامت في إطار لجنة المصطلحات التابعة لها (CTERM) باستحداث مسارد ومعاجم وقواميس شتى متيسرة لأعضائها على الإنترنت. |
Néanmoins, dans son troisième rapport adressé au Comité, le Venezuela a fait remarquer que la loi contre la criminalité organisée introduirait une législation ayant pour objet de réglementer les activités de nature économique. | UN | ومع هذا، فقد أشارت فنزويلا في تقريرها الثالث المقدم إلى اللجنة إلى أن قانون مكافحة الجريمة المنظمة سيستحدث تشريعا ينظم الأنشطة ذات الطابع الاقتصادي. |
activités de nature globale (tableaux XI.1, 2; par. 571633) | UN | ألف - الأنشطة ذات الطابع العالمي (انظر الجدولين الحادي عشر-1 والحادي عشر-2؛ الفقرات 571 إلى 633). |
Les activités relatives à l'efficacité du développement sont des activités de nature consultative, technique ou exécutive, qui sont nécessaires pour atteindre les objectifs des programmes et projets de l'organisation et qui ne font pas l'objet d'éléments de programme ou de projets spécifiques dans les descriptifs de programme de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux. | UN | 34 - تُعرّف تكاليف فعالية التنمية بأنها تلك التي تغطي الأنشطة ذات الطابع الاستشاري والتقني والتنفيذي للسياسة العامة الضرورية لتحقيق أهداف برامج ومشاريع المنظمة، غير المدرجة في عناصر برامج أو مشاريع محددة في وثائق البرنامج القطري أو الإقليمي أو العالمي. |
Le cas d'activités de nature récurrente constitue une exception. En pareil cas, chaque période au cours de laquelle l'installation est utilisée doit être envisagée eu égard au nombre d'occasions où cette installation est utilisée (pouvant s'étendre sur plusieurs années). | UN | وثمة استثناء يتمثل في الأنشطة ذات الطابع المتكرر؛ ففي هذه الحالات يجب احتساب كل فترة زمنية يُستخدم فيها مكان العمل مجموعة مع عدد المرات التي استُخدم فيها المكان (وهي فترة قد تتجاوز عدة سنوات). |
L'article 14 concerne l'imposition des revenus tirés de l'exercice de professions indépendantes (c'est-à-dire d'une profession libérale ou d'autres activités de caractère indépendant, par opposition à l'emploi salarié, qui est traité comme un service assuré dans le cadre d'une < < profession dépendante > > ). | UN | 59 - تتناول المادة 14 فرض الضريبة على الدخل المتأتي من المهن المستقلة (أي مزاولة المهن الحرة أو غيرها من الأنشطة ذات الطابع المستقل مقارنة بالعمل المأجور الذي يعتبر " مهنة تابعة " ). |