Selon elles, la réglementation des activités menées dans les océans et de l'utilisation des ressources qui s'y trouvent dépend des zones maritimes concernées. | UN | وأشارت الوفود إلى أن تنظيم الأنشطة في المحيطات واستخدام مواردها يتوقف على المناطق البحرية التي تُجرى فيها أو التي عُثِر عليها فيها. |
La Convention sur le droit de la mer, à laquelle pratiquement tous les États ont adhéré, constitue le cadre juridique des diverses activités menées dans les océans. | UN | وتوفر الاتفاقية الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات بمشاركة شبه عالمية. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ترسم الإطار القانوني السليم المقبول عالميا الذي يجب الاضطلاع من خلاله بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
L'Assemblée a également reconnu que les rapports entre des activités maritimes, telles que les transports maritimes et la pêche, et des questions écologiques avaient besoin d'être examinées plus avant. | UN | وأقرت الجمعية أيضا بأن علاقة الترابط بين الأنشطة في المحيطات من قبيل النقل البحري وصيد الأسماك والمسائل البيئية بحاجة إلى مزيد من الدراسة(). |
La Convention énonce le cadre juridique dans lequel doivent être menées toutes les activités dans les océans. | UN | وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الذي يتعين القيام في نطاقه بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
La Convention encourage la paix et la sécurité internationales en fournissant précision et prévisibilité pour ce qui est des activités liées aux océans. | UN | إن الاتفاقية تنهض بالسلم والأمن الدوليين بتحقيق الوضوح وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بجميع الأنشطة في المحيطات. |
Les techniques spatiales permettaient en outre aux pays et aux organisations internationales d'avoir une meilleure connaissance de la situation des activités océaniques. | UN | وتتيح تكنولوجيا الفضاء أيضاً لآحاد الدول والمنظمات الدولية إلماماً أكبر بحالة الأنشطة في المحيطات. |
Compte tenu du rôle central que joue la Convention en tant que cadre juridique mondial de la gouvernance des océans et des mers, il importe que toutes les activités menées sur les océans et les mers soient exécutées dans ce cadre et que l'intégrité de la Convention soit préservée. | UN | ونظرا لمركزية الاتفاقية بوصفها الإطار القانوني العالمي لإدارة المحيطات والبحار، من الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ جميع الأنشطة في المحيطات والبحار ضمن ذلك الإطار وأن تتم المحافظة على تمامية الاتفاقية. |
Quelques délégations ont réaffirmé que la Convention fournissait la base juridique de toutes les activités réalisées dans les océans et les mers. | UN | وكررت بعض الوفود تأكيد أن الاتفاقية تشكل الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Il ne s'agit pas là d'une proposition radicale. On y a eu recours dans le contexte d'autres types d'activités menées dans les océans. | UN | وليس هذا بالاقتراح المتشدد، فقد سبق استخدامه في سياق أنماط أخرى من الأنشطة في المحيطات. |
Les délégations ont dans l'ensemble souligné que la Convention réglementait toutes les activités menées dans les océans et les mers, y compris les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 70 - أقرت الوفود بوجه عام أن الاتفاقية توفر الإطار الذي يضم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، بما في ذلك ما يتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Une meilleure coopération et coordination entre les organisations internationales chargées de superviser les activités menées dans les océans est donc essentielle, non seulement pour assurer la cohérence des stratégies mises en œuvre, mais aussi pour veiller à ce que le milieu marin soit entièrement protégé lorsque cela est nécessaire. | UN | ومن ثم، فليس لتحسين التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية التي لها ولايات على الأنشطة في المحيطات دور أساسي في ضمان الاتساق في النهج المتبع فحسب، بل أيضا لضمان حماية شاملة للبيئة البحرية، عند الاقتضاء. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit le cadre juridique de toutes les activités menées dans les océans et énonce les principes généraux applicables à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 184- تحدد الاتفاقية الإطار القانوني لكافة الأنشطة في المحيطات وتتضمن مبادئ عامة تنطبق على حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Les délégations ont souligné que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le cadre juridique de toutes les activités menées dans les océans et les mers. | UN | 51 - وأكدت الوفود أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وضعت الإطار القانوني الذي ينبغي أن تجرى فيه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Il a été réitéré que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le cadre juridique dans lequel doivent être réalisées toutes les activités menées dans les océans et les mers et que toute activité touchant la diversité biologique marine au-delà des zones de juridiction nationale doit être menée conformément aux principes du droit international, et notamment aux droits des États côtiers sur le plateau continental étendu. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشكل الإطار القانوني الذي لا بد وأن تنفذ داخله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، وأن أية أنشطة تتصل بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية لا بد وأن تتم بصورة تتسق مع مبادئ القانون الدولي، بما يشمل حقوق الدول الساحلية في جروفها القارية الممتدة. |
La CARICOM adhère au principe selon lequel la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer constitue la base juridique de la réglementation et du contrôle de toutes les activités relatives aux océans. | UN | وتتقيد الجماعة الكاريبية بالمبدأ القائل إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني الرئيسي لتنظيم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار ومراقبتها. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit le cadre juridique dans lequel toutes les activités relatives aux océans et aux mers devraient être menées. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تجدد الإطار القانوني الذي يجب أن تمارس من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، حيث تضمنت حدود المياه الإقليمية والمناطق الوطنية، بالإضافة إلى حدود الجرف القاري. |
Dans notre réflexion sur la voie à suivre, nous devons nous fonder sur la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre de toutes les activités dans les océans. | UN | وبينما نمعن الفكر ونتطلع إلى الأمام، ينبغي لنا أن نستهدي على نحو متواصل باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تشكِّل الإطار الذي تجري ضمنه كل الأنشطة في المحيطات. |
Face aux nouveaux défis relatifs aux océans auxquels est confrontée la communauté internationale, le Mexique estime que dans la conjoncture actuelle, comme précédemment, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique qui régit toutes les activités liées aux océans. | UN | وإزاء التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي بشأن المحيطات في الوقت الحاضر، وفي الماضي، ما زالت اتفاقية قانون البحار توفر الإطار القانوني والبؤرة التي تجمع كل الأنشطة في المحيطات. |
Les techniques spatiales permettaient en outre aux pays et aux organisations internationales, telles que l'Organisation météorologique mondiale (OMM), l'Organisation maritime internationale et la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO, d'avoir une meilleure connaissance de la situation des activités océaniques. | UN | كما تتيح تكنولوجيا الفضاء لفرادى البلدان وللمنظمات الدولية، مثل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمة البحرية الدولية واللجنة الدولية الحكومية لعلوم المحيطات التابعة لليونسكو، إلماما أكبر بحالة الأنشطة في المحيطات. |
Compte tenu du rôle central que joue la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en tant que cadre juridique mondial de la gouvernance des océans et des mers, il importe que toutes les activités menées sur les océans et les mers soient exécutées dans ce cadre et que l'intégrité de la Convention soit préservée. | UN | نظراً لمحورية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار القانوني العالمي لإدارة المحيطات والبحار، من الأهمية أن تجرى جميع الأنشطة في المحيطات والبحار داخل ذلك الإطار مع الحفاظ على سلامة الاتفاقية. |
Quelques délégations ont réaffirmé que la Convention fournissait la base juridique de toutes les activités réalisées dans les océans et les mers. | UN | 102 - وكرَّر بعض الوفود تأكيد أن الاتفاقية تشكل الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
La Convention représente le cadre juridique au sein duquel toutes les activités des océans et des mers doivent se situer et elle joue un rôle extrêmement important pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ainsi que pour le développement durable des mers et des océans. | UN | والاتفاقية تشكل إطار عمل قانوني يجب أن تمارس فيه كل الأنشطة في المحيطات والبحار، هي ذات أهمية رئيسية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما، كذلك بالنسبة للتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |