L'UIP devrait continuer de sensibiliser les parlementaires à l'utilité de leur participation aux activités et processus en rapport avec l'ONU. | UN | وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي مواصلة توعية النواب بأهمية مشاركتهم في الأنشطة والعمليات ذات الصلة بالأمم المتحدة. |
La section C comporte des renseignements sur la coopération et sur d'autres activités et processus lancés au titre de la Convention et pertinents eu égard aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويقدم الفرع جيم معلومات عن التعاون وغيره من الأنشطة والعمليات الجارية في إطار الاتفاقية وذات الصلة بعمل الجمعية العامة. |
Plusieurs activités et processus seront ainsi regroupés, qui permettront d'assurer une approche cohérente et une stratégie claire et uniforme. | UN | وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة. |
Sur la base de l'évaluation des risques réalisée par l'équipe, certaines activités et opérations présentant un risque plus élevé ont été retenues pour vérification. | UN | وبناء على تقييم المخاطر الذي أجراه الفريق، حُددت للمراجعة الأنشطة والعمليات التي تنطوي على أكبر قدر من المخاطر في مجال مراجعة الحسابات. |
En outre, les États ont l'obligation de veiller à ce que tous les acteurs respectent les droits de l'enfant, y compris dans le cadre des activités et des opérations des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقع على عاتق الدول التزام بضمان أن تحترم جميع العناصر الفاعلة حقوق الطفل، بما في ذلك في سياق الأنشطة والعمليات التجارية. |
Compte tenu du vaste éventail de droits de l'enfant qui peuvent être lésés par les activités et les opérations des entreprises, la présente Observation générale ne passe pas en revue chaque article pertinent de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | 5- ونظراً للطائفة الواسعة من حقوق الطفل التي يمكن أن تتأثر من الأنشطة والعمليات التجارية، فإن هذا التعليق العام لا ينظر في كل مادة ذات صلة من الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Par conséquent, les pays africains doivent adopter des stratégies de développement du capital humain accordant une attention particulière à l'intégration des femmes et des jeunes dans les activités et les processus de développement. | UN | ولذا، يتعين على البلدان الأفريقية اعتماد استراتيجيات لتنمية رأس المال البشري مع إيلاء اهتمام خاص لدمج النساء والشباب في الأنشطة والعمليات الإنمائية. |
Dans les zones situées en dehors des limites de la juridiction nationale, les dispositions de la Convention ne s'appliquent qu'aux processus et activités qui sont réalisés sous la juridiction ou le contrôle d'une partie contractante qui risquent d'avoir des effets néfastes sur la diversité biologique. | UN | 255 - وفي المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، تطبق أحكام الاتفاقية فقط على الأنشطة والعمليات المنفذة بموجب السلطة القضائية للطرف المتعاقد أو سيطرته التي قد تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي. |
a) Faisons-nous ce qu'il faut? Cette question porte sur la pertinence, la nature et la portée des interventions et opérations programmatiques. | UN | (أ) هل نفعل الأشياء الصحيحة؟ يعالج هذا السؤال أهمية الأنشطة والعمليات البرنامجية وطبيعتها ونطاقها. |
Rapport sur les activités et processus en rapport avec l'environnement entreprises sous les auspices de l'Organisation maritime internationale (OMI), à intégrer dans l'Étude sur les transports maritimes 2010. | UN | تقرير عن الأنشطة والعمليات المتصلة بالبيئة التي جرت برعاية المنظمة البحرية الدولية لإدراجه في استعراض النقل البحري لعام 2010. |
C. Autres activités et processus d'intérêt pour l'Assemblée générale | UN | جيم - الأنشطة والعمليات الأخرى ذات الأهمية بالنسبة للجمعية العامة |
Plusieurs activités et processus seront ainsi regroupés, qui permettront d'assurer une approche cohérente et une stratégie claire et uniforme en même temps que l'allocation des ressources. | UN | وسيتضافر في هذا الإطار عدد من الأنشطة والعمليات المصمَّمة لكفالة اتساق النهج المتبع، ووضوح واتساق الاستراتيجية المطبقة في توزيع الموارد. |
L'État est de plus en plus appelé à être la cheville ouvrière sur laquelle s'articulent ces trois niveaux, à harmoniser et coordonner des activités et processus associant divers acteurs, gouvernementaux et non gouvernementaux, nationaux et internationaux, dont les préoccupations et les intérêts peuvent diverger sensiblement. | UN | 51 - ويطلب إلى الدولة بصورة متزايدة أن تعمل " كحلقة وصل " لهذه المستويات الثلاثة، لمواءمة وتنسيق الأنشطة والعمليات التي تشارك فيها جهات فاعلة مختلفة، حكومية وغير حكومية، وطنية ودولية، ذات اهتمامات وجداول أعمال قد تختلف اختلافاً كبيراً. |
43. Nous avons pris acte du rapport final sur les activités de la présidence en exercice de la République de Moldova et invitons la prochaine présidence en exercice à poursuivre les activités et processus en cours; | UN | 43 - وأحطنا علما بالتقرير النهائي بشأن أنشطة الرئاسة الحالية التي تضطلع بها جمهورية مولدوفا ودَعَونا الرئاسة القادمة إلى مواصلة الأنشطة والعمليات الجارية؛ |
Veiller à l'adoption et à la mise en œuvre d'une législation sur une production et une consommation plus propres, applicable aux activités et processus prenant place dans les zones côtières. | UN | (ب) كفالة اعتماد وتنفيذ تشريع بشأن الإنتاج والاستهلاك الأنظف تعالج الأنشطة والعمليات التي تحدث في المناطق الساحلية. |
Documents directifs du Secrétaire général; rapports des forums d'experts de la CDD; rapport de mise à jour sur les partenariats; résultats des activités et processus intersessions; présentations par les organismes chargés de l'application et les grands groupes. | UN | ورقات السياسات المقدمة من الأمين العام وتقارير محافل الخبراء التابعين للجنة التنمية المستدامة؛ وتقرير يتضمن استكمالا بشأن الشراكات؛ ونتائج الأنشطة والعمليات الجارية بين الدورات؛ وعروض تقدمها وكالات التنفيذ والمجموعات الرئيسية |
De plus, les activités de surveillance des activités et opérations maritimes seront poursuivies. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستتواصل مراقبة الأنشطة والعمليات البحرية في البحر الأبيض المتوسط. |
Ce comité conseille le Conseil international d'administration sur la qualité et la direction générales des activités et opérations scientifiques du Centre. | UN | تسدي هذه اللجنة لمجلس الإدارة الدولي المشورة في نوعية الأنشطة والعمليات العلمية للمركز وتوجهها العام. |
Ces audits montrent que la bonne gestion des risques auxquels est exposé le personnel de l'Organisation exige une révision radicale des activités et opérations visant à assurer sa sécurité. | UN | وتبين المراجعات أن إدارة الجانب الأمني تتطلب تغييرا جوهريا وإعادة النظر في الأنشطة والعمليات الأمنية. |
Les chefs d'équipe chargés des affaires civiles au niveau de l'État rendent des comptes au coordonnateur d'État pour ce qui est des activités et des opérations courantes et sont secondairement rattachés à la Division des affaires civiles, au quartier général de la Mission. | UN | ويقدم رؤساء أفرقة الشؤون المدنية على مستوى الولايات تقارير إلى منسق الولاية بشأن الأنشطة والعمليات اليومية، وإلى شعبة الشؤون المدنية بمقر البعثة، باعتبارها طرفا ثانيا يتبعونه. |
Par exemple, ils doivent veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération centrale dans l'élaboration des lois et des politiques qui encadrent les activités et les opérations des entreprises, notamment les lois et politiques relatives à l'emploi, aux impôts, à la corruption, aux privatisations, aux transports et à d'autres questions économiques, commerciales ou financières d'ordre général. | UN | فيجب على الدول على سبيل المثال أن تضمن الأهمية المحورية للمصالح الفضلى للطفل في وضع التشريعات والسياسات التي تصيغ الأنشطة والعمليات التجارية، مثل ما يتعلق منها بالعمالة والضرائب والفساد والخصخصة والنقل وغير ذلك من القضايا العامة الاقتصادية أو التجارية أو المالية. |
En rendant compte de chacune de ces stratégies, les activités et les processus qui s'y rapportent seront analysés pour l'impact qu'ils ont et, dans certains cas, qu'ils pourraient avoir, sur cet objectif. | UN | وعند الإبلاغ عن كل من هذه الاستراتيجيات، سيتم تحليل الأنشطة والعمليات ذات الصلة من حيث أثرها الفعلي والمحتمل، في بعض الحالات، على هذا الهدف. |
La Convention opère deux distinctions importantes aux fins de son champ d'application : elle distingue d'une part, les < < éléments de la diversité biologique > > et les < < processus et activités > > et d'autre part, les zones situées dans les limites de la juridiction nationale et les zones en dehors des limites de cette juridiction. | UN | وتميز الاتفاقية بين أمرين هامين فيما يتعلق بتطبيق السلطة القضائية: فهي من جهة، تميز بين " عناصر التنوع البيولوجي " و " الأنشطة والعمليات " ، وتميز من الجهة الأخرى بين المناطق الداخلة في حدود السلطة القضائية الوطنية والمناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية. |
b) Le faisons-nous bien? Cette question a trait à la qualité et à l'efficacité des interventions et opérations programmatiques. | UN | (ب) هل نفعلها بشكل صحيح؟ يعالج هذا السؤال جودة وكفاءة الأنشطة والعمليات البرنامجية. |