"الأنشطة والمبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • activités et initiatives
        
    • activités et d'initiatives
        
    • des activités et des initiatives
        
    • les activités et les initiatives
        
    • activités et aux initiatives
        
    À ce jour, les activités et initiatives conjointes ont permis de réunir plus de 250 millions de dollars d'investissements pour les canalisations. UN وأدت الأنشطة والمبادرات المشتركة حتى الوقت الحاضر إلى توليد ما يزيد على 250 مليون دولار في استثمارات خطوط الأنابيب.
    En dépit de nombreuses activités et initiatives dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'enfant et de la mère, beaucoup d'enfants sont toujours victimes de la traite des êtres humains et de l'exploitation. UN وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال.
    Il décrit également les activités et initiatives des États Membres, les efforts faits pour inscrire les questions concernant la jeunesse à l'ordre du jour ainsi que les activités nationales de développement entreprises dans le contexte de l'année. UN وهو يعرض أيضا الأنشطة والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في ظل خلفية السنة، والجهود الرامية إلى وضع جدول أعمال للشباب على التقويم السنوي والأنشطة الإنمائية الوطنية المضطلع بها في إطار السنة.
    Nombre d'activités et d'initiatives organisées avec des organismes des Nations Unies UN عدد الأنشطة والمبادرات المنفذة مع وكالات الأمم المتحدة
    Outre la poursuite des activités et des initiatives en cours, le Médiateur attache beaucoup d'importance à la mise en place d'un mécanisme national de prévention. UN وإلى جانب مواصلة الأنشطة والمبادرات التي شُرع في تنفيذها، يولي أمين المظالم أهمية كبرى لوضع آلية وقائية وطنية.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme accorde de plus en plus d'importance au soutien de ces activités et initiatives au niveau national. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان بشكل متزايد على دعم تلك الأنشطة والمبادرات على الصعيد الوطني.
    La communauté internationale a été sensibilisée aux activités et initiatives bangladaises dictées par les impératifs liés au respect des droits de l'homme. UN والمجتمع الدولي نُبِّـه إلى حتمية مراعاة جانب حقوق الإنسان في الأنشطة والمبادرات التي يقوم بها.
    Les activités et initiatives présentées dans le rapport sont d'une portée et d'une diversité admirables. UN إن تنوع واتساع نطاق الأنشطة والمبادرات الواردة في التقرير يبعثان على الإعجاب.
    Les Participants ont examiné des propositions concernant les activités et initiatives de coopération régionale qu'il convient de mettre en oeuvre dans la lutte contre le terrorisme international. UN وقد ناقش المشاركون مقترحات الأنشطة والمبادرات الخاصة بالتعاون الإقليمي الذي سيتم تنفيذه لمحاربة الإرهاب الدولي.
    Les principales activités et initiatives du Bureau font l'objet des paragraphes qui suivent. UN ويرد وصف الأنشطة والمبادرات الرئيسية في الفقرات التالية.
    Le rapport du Secrétaire général cite plusieurs actions entreprises par la communauté internationale pour renforcer ses activités et initiatives en faveur du développement en Afrique. UN ويستشهد تقرير الأمين العام بأعمال شتى اضطلع بها المجتمع الدولي لدعم الأنشطة والمبادرات الإنمائية في أفريقيا.
    activités et initiatives menées en appui aux objectifs généraux de l'ONU UN الأنشطة والمبادرات المنفذة دعما للأهداف العامة للأمم المتحدة
    Il résume les activités et initiatives lancées aux niveaux national, régional et international pour célébrer l'Année. UN ويلخص الأنشطة والمبادرات التي استهلت على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي احتفاء بالسنة.
    De plus, ces activités et initiatives sont fragmentées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هذه الأنشطة والمبادرات تتسم بالتشتت.
    Quelques-unes des grandes activités et initiatives sont énumérées ci-après. UN ويرد فيما يلي بعض من الأنشطة والمبادرات الرئيسية.
    C'est aux services qu'il incombe de gérer les activités et initiatives contribuant à la réalisation des produits intersectoriels. UN وستكون الوحدات مسؤولة عن إدارة الأنشطة والمبادرات التي تُسهم في تحقيق النواتج الشاملة لقطاعات متعددة.
    Les activités et initiatives entreprises au niveau national ont joué un rôle clef dans la réussite de l'Année. UN وقامت الأنشطة والمبادرات التي اضطلع بها على الصعيد الوطني بدور رئيسي في إنجاح السنة.
    Il a participé à différentes activités et initiatives prises en Europe pour célébrer cette journée. UN وشارك في العديد من الأنشطة والمبادرات في أوروبا للاحتفال بذلك اليوم.
    Nous savons aussi que depuis trois ans, il y a un < < crescendo > > d'activités et d'initiatives visant à relancer les négociations. UN ونعلم كذلك أنه لم يحدث تصعيد على مدى الأعوام الثلاثة الماضية في الأنشطة والمبادرات الرامية إلى إعادة انطلاق المفاوضات.
    Le présent rapport étudie aussi tout un éventail d'activités et d'initiatives liées à la politique étrangère et à la santé mondiale. UN ويوثق التقرير أيضا طائفة من الأنشطة والمبادرات المتعلقة بالسياسة الخارجية والصحة على الصعيد العالمي.
    En 2001, la hausse correspond à l'augmentation prévue des activités et des initiatives auxquelles le Mécanisme mondial participera. UN وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية.
    En fait, ces mesures non militaires doivent être développées pour compléter les activités et les initiatives déjà entreprises pour instaurer la confiance entre les États. UN ونعتقد فعلاً أنه يجب وضع تدابير غير عسكرية لاستكمال الأنشطة والمبادرات التي يُضطلع بها للمساعدة على بناء الثقة بين الدول.
    Un appel concerté a été adressé aux partenaires internationaux pour qu'ils fournissent une assistance substantielle aux activités et aux initiatives de la CEDEAO à cet égard. UN وكانت هناك دعوة متضافرة إلى الشركاء الدوليين من أجل تقديم مساعدة كبيرة إلى الأنشطة والمبادرات التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية في تلك المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus