"الأنواع الأخرى من" - Traduction Arabe en Français

    • autres types de
        
    • autres types d'
        
    • autres formes de
        
    • autres éléments de
        
    • autre types de
        
    • aux autres types
        
    Veuillez dire où en est la mise en œuvre de ce projet de loi et comment on traite les autres types de prostitution. UN يرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء.
    La Commission devrait placer les catastrophes naturelles au premier rang des priorités, les autres types de catastrophes étant réservés pour un stade ultérieur. UN وينبغي أن تولي اللجنة أولوية من الكوارث الطبيعية؛ ويمكن النظر في الأنواع الأخرى من الكوارث في مرحلة لاحقة.
    L'aide doit avoir pour vocation de mobiliser d'autres types de flux financiers susceptibles d'avoir un impact plus marqué sur ces objectifs. UN وينبغي أن يعزز دور المعونة بشكل خاص الأنواع الأخرى من التدفقات المالية التي قد يكون لها أثر أعظم على هذه الأهداف.
    Outre les armes nucléaires, d'autres types d'armes de destruction massive constituent une grave menace et doivent donc faire l'objet d'une attention constante. UN وعلاوة على الأسلحة النووية، فإن الأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل ليست أقل خطرا منها وهي تقتضي منا الاهتمام الدائم.
    Ils appuient d'autres types d'examens par des pairs, tels que les missions intégrées d'examen de la réglementation. UN وتدعم هولندا كذلك الأنواع الأخرى من استعراضات الأقران، مثل البعثات المتكاملة للاستعراض التنظيمي.
    La rémunération proposée dans le cadre de ces contrats n'était pas comparable à celle proposée pour d'autres types de contrats dans les organisations appliquant le régime commun. UN ولم تكن التعويضات الممنوحة بموجب هذه العقود تُضاهي الأنواع الأخرى من العقود في المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    En revanche, il n'existe aucune réglementation spécifique des autres types de restes explosifs des guerres. UN :: لا توجد في مقابل ذلك قواعد تنظم على وجه التحديد الأنواع الأخرى من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La Norvège entend veiller à ce que d'autres types de migrants n'abusent pas du système de demande d'asile. UN ويهم النرويج ألا يُستغل نظام اللجوء من جانب الأنواع الأخرى من المهاجرين.
    Mesures adoptées par l'État pour construire des unités d'habitation et développer d'autres types de construction de logements à loyer modéré UN التدابير التي اعتمدتها الدولة لبناء وحدات السكن وزيادة توافر الأنواع الأخرى من المساكن المنخفضة الإيجار
    Les prévisions de dépenses relatives aux autres types de matériel informatique, ainsi qu'aux logiciels et services, sont communiquées par chaque département. UN وقامت كل إدارة بتوفير كل من تقديرات تكاليف الأنواع الأخرى من معدات تكنولوجيا المعلومات والبرامجيات والخدمات.
    En dépit d'un large consensus international sur l'inacceptabilité du clonage à des fins de reproduction, les délégations sont divisées en ce qui concerne les autres types de clonage. UN ورغم أن هناك توافقا دوليا واسع النطاق في الآراء بشأن عدم مقبولية الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن الوفود منقسمة في آرائها بشأن الأنواع الأخرى من الاستنساخ.
    De ce point de vue, il n'y avait aucune raison de traiter les faits composés différemment des autres types de faits. UN ومن وجهة النظر هذه، ليس هناك ما يدعو إلى معاملة الأفعال المركبة بأية طريقة مختلفة عن معاملة الأنواع الأخرى من الأفعال.
    Les tarifs des transports individuels de personnes handicapées doivent être équivalents à ceux des autres types de transports publics. UN ويجب أن تكون أجرة وسائل النقل المخصصة للمعاقين هي نفس أجرة الأنواع الأخرى من وسائل النقل العام.
    D'autres types de prestations incluent la fourniture d'équipements, la formation, la capacité de construction, la création d'information et le réseau de marché etc. UN وتشمل الأنواع الأخرى من التسهيلات توفير المعدات والتدريب وبناء القدرات وإنشاء شبكة معلومات وأسواق إلخ.
    Quatrièmement, le Code se réfère uniquement aux missiles balistiques et ne mentionne pas les autres types de missiles, en dépit de leur importance. UN رابعا، لا تشير المدونة سوى إلى القذائف التسيارية وتتجاهل الأنواع الأخرى من القذائف، على الرغم من أهميتها.
    De même, et contrairement à d'autres types d'organisations criminelles, ces groupes semblent exercer, dans certains cas, un < < contrôle social > > . UN وبالمثل، وعلى خلاف الأنواع الأخرى من الجماعات الإجرامية، يبدو أنها في بعض الحالات تمارس سيطرة اجتماعية.
    Pour bénéficier des autres types d'allocation pour enfants, les étrangers doivent avoir résidé au Danemark depuis un an. UN ولكي يحصل الأجانب على الأنواع الأخرى من علاوة الأطفال يجب أن يكونوا قد أقاموا في الدانمرك طوال السنة الأخيرة.
    Le dialogue et les négociations entre les puissances nucléaires elles-mêmes sont les moyens indispensables pour progresser dans la voie du désarmement nucléaire et de l'élimination d'autres types d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN والحوار والتفاوض بين الدول الحائزة على الأسلحة النووية ذاتها يشكلان إطارا هاما لإحراز التقدم في ميدان نزع السلاح النووي وفي القضاء على الأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل ومن نظم إيصالها.
    Veuillez fournir des informations à jour sur l'état d'avancement de ce projet de loi et expliquer quelles mesures ont été prises pour lutter contre d'autres formes de prostitution. UN ويرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء.
    b. La transmission des dépositions, documents et autres éléments de preuve fournis par un témoin ou par un expert se fait conformément aux dispositions de l’article 68. UN )٢( إذا كانت البيانات أو المستندات أو اﻷنواع اﻷخرى من اﻷدلــة قد قدمها شاهد أو خبير، تخضع اﻹحالة ﻷحكام المادة ٦٨.
    autre types de cannabis UN الأنواع الأخرى من القنب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus