Ces enquêtes devraient comprendre des méthodes et systèmes d'analyse standard afin d'établir les origines communes et d'identifier les nouveaux types de drogues fabriquées illicitement. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التحقيقات أساليب ونظما تحليلية نموذجية لتحديد المصادر المعهودة للمخدرات والكشف عن الأنواع الجديدة من المخدرات التي تصنع بطريقة غير مشروعة. |
Ces enquêtes devraient comprendre des méthodes et systèmes d'analyse standard afin d'établir les origines communes et d'identifier les nouveaux types de drogues fabriquées illicitement. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التحقيقات أساليب ونظما تحليلية نموذجية لتحديد المصادر المعهودة للمخدرات والكشف عن الأنواع الجديدة من المخدرات التي تصنع بطريقة غير مشروعة. |
Il est important que les États Membres partagent des informations à jour sur les précurseurs et sur les nouveaux types de drogues. | UN | ومن المهم أن تتبادل الدول الأعضاء المعلومات الحديثة عن السلائف وعن الأنواع الجديدة من المخدرات. |
Naturellement, nous souscrivons aussi à votre initiative tendant à désigner un coordonnateur spécial chargé de la question des nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | كما ندعم، طبعاً، مبادرتكم الرامية إلى تعيين منسق خاص لمعالجة مسألة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Je citerai de manière non exhaustive quelques sujets d'une actualité particulière : les armes de destruction massive et leur prolifération, le terrorisme, le respect et la mise en œuvre des traités, la vérification et l'évaluation des nouvelles formes de menace. | UN | وأود أن أشير إلى عدد قليل من المسائل الملتهبة، ومنها أسلحة الدمار الشامل وانتشارها، والإرهاب، واحترام المعاهدات وتنفيذها، والتحقق، وتقييم الأنواع الجديدة من التهديدات. |
Elle revêt une importance particulière si l'on veut examiner les nouveaux types d'information à faire figurer dans l'évaluation mondiale des ressources forestières; | UN | وهذا يتسم بأهمية خاصة لدى مناقشة اﻷنواع الجديدة من المعلومات التي ستدرج في التقييم العالمي للموارد الحرجية؛ |
Il s'agit d'un nouveau type d'évaluation globale qui prendra en compte toutes les activités de l'ONUDI dans le pays concerné et qui portera notamment sur la façon dont le bureau extérieur s'acquitte de ses fonctions d'élaboration et d'exécution des programmes. | UN | وسيتم في إطار هذه الأنواع الجديدة من التقييمات تقدير جميع أنشطة اليونيدو في كل بلد بطريقة موحدة، بما في ذلك أداء المكتب الميداني في إطار اضطلاعه بوظيفته المتعلقة بتسهيل وضع البرامج وتنفيذها. |
Il convenait d'examiner de façon plus critique les nouveaux types de conflits, notamment ceux liés aux changements climatiques. | UN | وهناك حاجة إلى النظر بمزيد من النقد إلى الأنواع الجديدة من الصراعات، بما فيها تلك المتأثرة بالمناخ. |
De nouveaux types de tâches | UN | الأنواع الجديدة من المهام |
De nouveaux types de personnels | UN | الأنواع الجديدة من الأفراد |
Avec l'arrivée massive de nouveaux types de données, il apparaît nécessaire de mettre au point de nouvelles normes et des méthodes fiables afin d'évaluer leur qualité, tout en trouvant de nouvelles façons d'intégrer ces informations à la recherche et l'élaboration de politiques. | UN | وبدخول كم هائل من الأنواع الجديدة من البيانات، صارت الحاجة واضحة لوضع معايير جديدة وطرائق صارمة لتقييم جودتها، بالإضافة إلى أساليب جديدة لدمج تلك المعلومات في البحوث والسياسات. |
Des mesures de garanties supplémentaires devraient être également envisagées en cas de nouveaux types de propriété multilatérale. | UN | وينبغي أيضا النظر في تطبيق ضمانات إضافية على نحو يأخذ بعين الاعتبار الأنواع الجديدة من تعددية الأطراف في تولي زمام الأمور. |
Les États dotés de ces armes tiennent à conserver leurs arsenaux, et trouvent de nouvelles explications quant à leur utilisation. Selon certaines sources ils seraient même en train de concevoir de nouveaux types de mécanismes. | UN | وتتشبث الدول الحائزة للأسلحة النووية بترساناتها، كما أنها تختلق مبررات جديدة لاستخدام هذه الأسلحة، وتفيد التقارير بأنها تستكشف إمكانيات استحداث المزيد من الأنواع الجديدة من الأجهزة. |
J'ai même suggéré que le rôle du Conseil de tutelle soit révisé compte tenu des nouveaux types de responsabilité que vous avez confiés à l'Organisation ces dernières années. | UN | بل إنني اقترحت أنه يمكن استعراض دور مجلس الوصاية، في ضوء الأنواع الجديدة من المسؤولية التي أسندت إلى الأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة. |
Dans les nouveaux types de conflits qu'on connaît aujourd'hui, il existe souvent des besoins urgents auxquels ne répondent pas les mandats d'autres institutions spécialisées. | UN | ففي هذه الأنواع الجديدة من الصراعات، غالبا ما تطرأ احتياجات ملحة لا تتطابق مع الولايات الموكولة إلى الوكالات الأخرى المتخصصة. |
ii) Élaboration de méthodes pour le suivi des nouveaux types d'énergies et de combustibles, des marchés énergétiques autres que classiques et des flux énergétiques émergents; | UN | ' 2` وضع منهجيات لرصد الأنواع الجديدة من الطاقة والوقود وأسواق الطاقة غير التقليدية وتدفقات الطاقة الناشئة، |
Cette garantie organisationnelle essentielle est le moins que la communauté internationale puisse faire pour traiter la question des nouveaux types d'armes de destruction massive de façon responsable. | UN | فهذا الضمان التنظيمي الحيوي هو أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي للإبقاء على الضبط المسؤول لمشكلة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Des orateurs ont souligné que la Conférence devrait étudier ces nouvelles formes de criminalité et que la Convention contre la criminalité organisée était suffisamment robuste et dynamique pour répondre aux nouvelles formes complexes de la criminalité transnationale organisée. | UN | وشدّد المتكلّمون على أنه ينبغي للمؤتمر أن ينظر في تلك الأنواع الجديدة من الجرائم، وعلى أن اتفاقية الجريمة المنظّمة متينة ودينامية بما فيه الكفاية لمواجهة ما تتخذه الجريمة المنظّمة عبر الوطنية من مظاهر جديدة ومعقّدة. |
Les plans directeurs ont été rationalisés pour prendre en compte les nouveaux types d'utilisation des sols qui apparaissent avec l'urbanisation. | UN | ويجرى ترشيد نهج الخطط الرئيسية لتضع في اﻹعتبار اﻷنواع الجديدة من استخدامات اﻷرض الناشئة عن عملية التوسع الحضري. |
Tandis que le Bureau des affaires juridiques utilise des accords modèles dans la mesure du possible, ces modèles ne sont le plus souvent qu'un point de départ et ne portent pas de manière générale sur les impératifs spécifiques des négociations sur lesquelles ils portent, non plus que sur les conditions découlant de ce nouveau type d'accords. | UN | وفي حين يستخدم مكتب الشؤون القانونية اتفاقات نموذجية إلى أقصى حد ممكن، لا تكون هذه النماذج عادة إلا نقطة للبداية، بينما لا تعالج عموما الاحتياجات المحددة للمفاوضات التي يجري تطبيقها عليها، أو الأحكام والشروط الناشئة عن هذه الأنواع الجديدة من الترتيبات. |
F. Nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive; armes radiologiques 34 133 | UN | اﻷنواع الجديدة من أسلحة التدمير الشامل والمنظومات الجديدة من هذه اﻷسلحة؛ واﻷسلحة اﻹشعاعية |
En effet, cette loi n’était pas suffisamment souple pour s’appliquer aux opérations de nouveaux types de coopératives telles que les coopératives ouvrières ou d’achat de biens fonciers. | UN | فهو لا يتيح مثلا المرونة اللازمة لملاءمة عمليات اﻷنواع الجديدة من التعاونيات مثل التعاونيات العمالية أو تعاونيات شراء اﻷراضي. |