En défendant la protection des écosystèmes et des habitats naturels et le maintien de populations viables des espèces dans leur cadre naturel, la Convention joue aussi un rôle pour promouvoir une pêcherie durable. | UN | وفي إطار السعي لتعزيز حماية النظم الإيكولوجية والموائل الطبيعية وحفظ تجمعات قابلة للحياة من الأنواع في بيئاتها الطبيعية، تلعب الاتفاقية كذلك دورا في تعزيز مصائد الأسماك المستدامة. |
La diminution brutale des populations de grandes baleines pourrait entraîner l'extinction de certaines espèces dans les écosystèmes des fonds marins. | UN | 148- ويمكن أن يؤدي النقص المريع في أعداد الحيتان الكبيرة إلى انقراض الأنواع في النظم الإيكولوجية لقاع البحار(113). |
Certains contractants ont produit des données moléculaires de qualité sur la faune du plancher océanique, qui indiquent le degré de changement subi par les espèces dans l'ensemble de la Zone de Clarion-Clipperton. | UN | ١٦ - وقد أنتج بعض المتعاقدين بيانات جزيئية عالية الجودة بشأن حيوانات قاع البحار تشير إلى درجة التغير في الأنواع في منطقة كلاريون كليبرتون. |
Certains contractants ont produit des données moléculaires de grande qualité sur la faune des fonds marins, qui illustrent le degré de changement d'espèces dans l'ensemble de la zone de Clarion-Clipperton. | UN | 22 - وقد أنتج بعض المتعاقدين بيانات جزيئية عالية الجودة عن حيوانات قاع البحار تُبين درجة التغير الذي اعترى الأنواع في منطقة كلاريون - كليبرتون. |
Entre 117 et 177 espèces de zooplancton ont été identifiées à ces quatre stations. | UN | وتراوح الغنى في الأنواع في المحطات الأربع بين 117 و 177 نوعا من العوالق الحيوانية. |
78. Il existe une longue tradition de conservation in situ et ex situ d'espèces et de zones protégées dans les pays développés d'Europe et d'Amérique du Nord. | UN | ٧٨ - وهناك تقليد طويل اﻷمد لحفظ اﻷنواع في مواقعها اﻷصلية وخارج تلك المواقع وﻹنشاء مناطق محمية في البلدان المتقدمة النمو في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Des études indiquaient que la capacité d'adaptation de certaines espèces dans les régions polaires avait diminué par suite de décennies de raréfaction de l'ozone, le rayonnement UV-B ayant un impact plus important dans l'Antarctique que dans l'Arctique. | UN | وتشير التقارير إلى أن قدرة بعض الأنواع في المناطق القطبية على التكيّف قد تلاشت نتيجة لاستنفاد طبقة الأوزون على مدى عقود من الزمن، وأن تأثير الأشعة فوق البنفسجية من النوع باء في القطب الجنوبي أكبر من أثرها في القطب الشمالي. |
Il est important de reconnaître que la base de données sur la diversité biologique et la distribution des espèces dans la zone Clarion-Clipperton sur laquelle les chercheurs du projet Kaplan ont fondé leurs recommandations était limitée, même si elle s'étoffe rapidement. | UN | 12 - ومن المهم إقرار أن التوصيات التي خلص إليها مشروع كابلان ترتكز على قاعدة بيانات محدودة، وإن كانت تنمو بسرعة، عن التنوع الأحيائي ونطاقات الأنواع في منطقة كلاريون - كليبرتون. |
k) Répartition des espèces dans les grands fonds, y compris utilisation des technologies moléculaires; | UN | (ك) توزيع الأنواع في أعماق البحار، بما في ذلك استعمال التكنولوجيات الجزيئية؛ |
L'Accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la mer Méditerranée et de la zone Atlantique adjacente de la Convention sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage, dont le siège est à Monaco, focalise ses efforts pour ces mêmes espèces dans tout le bassin de la mer Noire, de la Méditerranée et de la zone Atlantique adjacente. | UN | والاتفاق المتعلق بحفظ الحيتان في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي، الذي أبرم بموجب اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية ومقرها في موناكو، يركز جهوده على هذه الأنواع في جميع أجزاء البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي. |
Il est important de reconnaître que la base de données sur la diversité biologique et la distribution des espèces dans la zone Clarion-Clipperton sur laquelle les chercheurs du projet Kaplan ont fondé leurs recommandations était limitée, même si elle s'étoffe rapidement. | UN | 12 - ومن المهم إقرار أن التوصيات التي خلص إليها مشروع كابلان ترتكز على قاعدة بيانات محدودة، وإن كانت تنمو بسرعة، عن التنوع الأحيائي ونطاقات الأنواع في منطقة كلاريون - كليبرتون. |
En outre, les micro-organismes vivant en symbiose avec les palourdes et les vers avaient une très grande valeur et pouvaient aider dans les études touchant la survie des espèces dans des environnements toxiques et la possibilité de fabriquer du sang humain artificiel à partir de ces espèces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الأحياء الدقيقة التي تعيش بالمعاشرة مع المحار والديدان لها قيمة هائلة ويحتمل أن تساعد في الدراسات المتعلقة ببقاء الأنواع في البيئات السامة وإمكانية تحضير دم بشري اصطناعي من هذه الأنواع. |
Outre le comportement alimentaire, d'autres facteurs favorisants sont liés aux différences spécifiques observées parmi les espèces dans le schéma de distribution des isomères de PBDE dans la faune sauvage. Ces facteurs comprennent notamment les caractéristiques propres à chaque espèce en ce qui concerne l'assimilation, le métabolisme et la dépuration des différents isomères, même lorsque le degré de bromation est identique. | UN | وعلاوة على استراتيجية التغذية، فإن هناك العديد من العوامل المختلطة الإضافية ترتبط بالأنواع فيما يتصل بالاختلافات النوعية الملاحظة في نمط التوزيع الأيزوميري للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في الحياة البرية وتشمل هذه العوامل، بين جملة أمور، الاختلاف الفرعية بين الأنواع في التماثل، الأيض وتطهير مختلف الأيزومرات حتى بنفس مستوى عملية البرومة. |
Or, il ressort de l'utilisation des nouvelles méthodes moléculaires (fondées sur l'analyse du code génétique inscrit dans les séquences ADN) que, d'une manière générale, les techniques morphologiques sous-estiment le nombre d'espèces et surestiment l'aire de distribution des espèces dans les habitats marins. | UN | إلا أن التقنيات الجزيئية التي طُوّرت مؤخرا (ومن ذلك استخدام المعلومات الجينية التي تتضمنها متواليات الحمض النووي) تشير إلى أن التقنيات البنيوية، على نحو نموذجي، تبخس تقدير عدد الأنواع بينما تغالي في تقدير نطاقات الأنواع في الموائل البحرية. |
Or, il ressort de l'utilisation des nouvelles méthodes moléculaires (fondées sur l'analyse du code génétique inscrit dans les séquences ADN) que, d'une manière générale, les techniques morphologiques sous-estiment le nombre d'espèces et surestiment l'aire de distribution des espèces dans les habitats marins. | UN | إلا أن التقنيات الجزيئية التي طُوّرت مؤخرا (ومن ذلك استخدام المعلومات الجينية التي تتضمنها متواليات الحمض النووي) تشير إلى أن التقنيات البنيوية، على نحو نموذجي، تبخس تقدير عدد الأنواع بينما تغالي في تقدير نطاقات الأنواع في الموائل البحرية. |
Pour identifier les espèces présentes dans les échantillons complexes, il a été envisagé d'utiliser les signatures ADN (codes-barres), même s'il est admis que l'emploi de méthodes moléculaires conduit généralement à une sous-estimation du nombre d'espèces ou à une surestimation des aires de distribution des espèces dans les habitats marins. | UN | 214 - وفيما يتعلق بتحديد الأنواع في العينات المركبة، رئي أن استخدام بصمة الحمض النووي (الشفرات العمودية) يمثل حلا ممكنا، على الرغم من التسليم بأن الأساليب الجزيئية تقلل عادة من تقدير عدد الأنواع وتبالغ في تقدير نطاقات انتشار الأنواع في الموائل البحرية. |
Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a conclu que 30 % des espèces de notre planète seraient encore plus menacées d'extinction si les tendances actuelles en matière de réchauffement de la planète se confirment. | UN | وقد تنبأ تقرير التقييم الرابع الصادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بأن نسبة 30 في المائة من الأنواع في كوكبنا ستكون مهددة بالانقراض بشكل أكبر إذا استمر التوجه الحالي للاحترار العالمي. |
La surexploitation des stocks de poissons soulève des préoccupations en ce qui concerne l'environnement et la biodiversité, qui ont amené à demander l'inscription de certaines espèces sur les listes jointes sous forme d'annexe à la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES) et la création de réserves marines. | UN | ويتسبب الاستغلال المفرط للأرصدة السمكية، في إثارة الشواغل المقلقة في مجالي البيئة والتنوع البيولوجي، مما أدى إلى صدور نداءات لإدراج بعض الأنواع في تذييلات اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض ومن أجل إنشاء محميات بحرية. |
En coopération avec Stevedore and Fishery Services, Ltd., et ses partenaires espagnols, il a lancé un projet d'exploration des eaux profondes qui a permis de repérer plusieurs espèces et de dégager un certain nombre de possibilités d'exploitation. | UN | وقد جرى، بالتعاون مع شركة " ستيفيدور " وخدمات اﻷسماك ليمتد وشركائهم اﻷسبان تنفيذ مشروع للاستكشاف في مناطق المياه العميقة، وتم نتيجة لذلك تسجيل عدد من اﻷنواع في تلك المنطقة وتحديد بعض الفرص التجارية للمستقبل. |