La CNUCED a contribué à la préparation du Sommet mondial en déterminant de quelle façon le commerce, l'investissement et la technologie pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | لقد ساهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بتحديد الكيفية التي يمكن أن تساهم بها التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La principale responsabilité du développement incombait aux pays en développement, mais la communauté internationale, et en particulier les pays développés, devait soutenir la mise en place d'un environnement propice à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrice pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Appliquer séparément les différentes modalités du Cycle de Doha relatives aux possibilités pour l'Afrique de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international | UN | تحليل طرائق جولة الدوحة لاستكشاف الاحتمالات المتوقعة لأفريقيا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Il a instamment invité les pays développés à honorer leurs engagements à atteindre les objectifs de développement internationalement convenus et à s'opposer à toutes les mesures protectionnistes. | UN | وحث البلدان المتقدمة أيضاً على الوفاء بالتزاماتها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ومقاومة جميع التدابير الحمائية. |
Cela serait tout particulièrement important dans la mesure où le Cycle de négociations commerciales de Doha était au point mort et les progrès concernant les objectifs internationaux de développement insuffisants. | UN | وسيكتسي ذلك أهمية خاصة في وقت وصلت فيه جولة الدوحة للمفاوضات التجارية إلى طريق مسدود وتبيّن فيه أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ليس كافياً. |
En cas d'échec sur ce front, les objectifs de développement convenus au niveau international risquaient de s'en trouver compromis. | UN | ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر. |
La principale responsabilité du développement incombait aux pays en développement, mais la communauté internationale, et en particulier les pays développés, devait soutenir la mise en place d'un environnement propice à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La principale responsabilité du développement incombait aux pays en développement, mais la communauté internationale, et en particulier les pays développés, devait soutenir la mise en place d'un environnement propice à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
22. Il existe des liens étroits entre développement durable et réduction de la pauvreté, d'une part, et émancipation des femmes, d'autre part, qui sont importants pour la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | 22- وهناك صلات وثيقة بين التنمية المستدامة والحد من الفقر وتمكين المرأة، وهي صلات هامة بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Pour la communauté internationale, la mesure de l'activité électronique est nécessaire pour déterminer l'impact de la société de l'information sur la réalisation des objectifs internationaux de développement et pour mesurer la progression de l'utilisation des TIC pour atteindre ces objectifs. | UN | وفيما يتعلق بالمجتمع الدولي، يشكِّل القياس الإلكتروني ضرورة لتوثيق أثر مجتمع المعلومات على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وقياس التقدم في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل بلوغ تلك الأهداف. |
148. Les trois piliers devraient contribuer directement à la mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet du système des Nations Unies, ainsi qu'à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 148- وينبغي لهذه الأركان الثلاثة أن تساهم مساهمة مباشرة في متابعة حصيلة مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrice pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrices pour appuyer une urbanisation durable et à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Les objectifs de développement adoptés au niveau international continuent à guider les efforts de développement. | UN | 66 - وتظل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً هي الدليل الإرشادي للجهود الإنمائية الدولية. |
La résolution de 2009 propose un plan d'action direct et succinct qui, s'il est adopté, permettra de tenir compte des objectifs de développement adoptés au niveau international et d'assurer à chaque femme le droit de vivre dans la justice et la santé. | UN | ويطرح قرار اللجنة عام 2009 خطة عمل مباشرة وموجزة ستساعد، لو اتبعت، على معالجة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ذات الصلة بالصحة، وضمان حق كل امرأة في حياة يسودها العدل والصحة. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la viabilité environnementale du développement économique et l'efficacité de la gestion des ressources en énergie et en eau de la région de la CESAP afin d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هدف المنظمة: تحسين الاستدامة البيئية للنمو الاقتصادي والإدارة الفعالة لموارد الطاقة والموارد المائية في منطقة اللجنة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وخصوصاً الأهداف الإنمائية للألفية |
Plusieurs délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs internationaux de développement énoncés, entre autres, dans la Déclaration du Millénaire, il fallait agir sur plusieurs fronts. | UN | 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً. |
En cas d'échec sur ce front, les objectifs de développement convenus au niveau international risquaient de s'en trouver compromis. | UN | ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر. |
L'analyse a pour toile de fond les importantes préoccupations mondiales suscitées par les enjeux de développement existants, nouveaux et émergents et leurs liens avec les efforts menés pour réaliser les objectifs convenus au niveau international. | UN | ويندرج هذا التحليل في سياق الشواغل العالمية الكبيرة بشأن التحديات الإنمائية القائمة والجديدة والناشئة، وعلاقتها بالجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Nous devons agir concrètement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | يجب أن نقوم بما علينا لنحقق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Reconnaissant que, pour assurer la prospérité pour tous, il importe que le développement industriel contribue au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, | UN | وإذ نسلِّم بأهمية التنمية الصناعية التي تسهم في التنمية المستدامة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لتحقيق الرخاء المستدام للجميع، |
b) Renforcement des partenariats et du partage des connaissances entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement concernés pour agir dans les principaux domaines prioritaires dans le Pacifique afin de favoriser la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ب)تعزيز الشراكات وتبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني وسائر الشركاء في التنمية من أجل تناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة المحيط الهادئ لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Il précisait à quels ajustements l'ONUDI procédait afin de mieux contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement et à la satisfaction des besoins des pays. | UN | كما بيَّنت تلك الوثيقة كيف تقوم اليونيدو بإدخال تعديلات معيَّنة من أجل تحسين مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وتلبية احتياجات البلدان المنفردة. |
D'importants efforts devaient donc continuer d'être fournis, dans le cadre de la mise en œuvre du droit au développement, en vue d'atteindre les objectifs convenus au plan international en matière de développement. | UN | وعليه فمن الضروري أن يبقى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مكوناً هاماً من الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التنمية. |