"الأهداف التي حددتها" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs fixés par
        
    • des objectifs fixés par
        
    • les objectifs fixés lors
        
    • les objectifs définis par
        
    • les objectifs énoncés par
        
    • des objectifs énoncés par
        
    • les objectifs fixés dans
        
    • les objectifs établis par
        
    • des objectifs fixés dans
        
    • des objectifs définis par
        
    • objectifs des
        
    • objectifs fixés par les
        
    Premièrement, les objectifs fixés par les stratégies étaient ambitieux par rapport aux mesures prévues pour les atteindre. UN فبدايةً، كانت الأهداف التي حددتها الاستراتيجيات طموحة بالمقارنة بالتدابير المعتمدة لتنفيذها.
    On notera que les objectifs fixés par le Département de l'appui en la matière sont indicatifs et ne sauraient être interprétés comme constituant des minima ou des niveaux contraignants. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأهداف التي حددتها الإدارة تمثل مبادئ توجيهية ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل حدودا دنيا أو مستويات يجب التقيد بها بصرامة.
    Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    Considérant qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وجــود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمــر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    Selon l'intervenant, les objectifs fixés par la Chine dans le cadre du programme de pays avaient dans une large mesure été atteints. UN وقال إن الأهداف التي حددتها الصين أثناء تنفيذ البرنامج القطري قد تم تحقيقها إلى حد بعيد.
    Au cours de son intervention, le Ministre a souligné, entre autres aspects, les objectifs fixés par la Colombie en ce qui concernait l'exercice de la présidence, et les résultats obtenus durant le mois considéré. UN وشدد الوزير في بيانه على جملة أمور من بينها الأهداف التي حددتها كولومبيا لرئاستها والإنجازات التي تحققت خلال الشهر.
    Le développement social pâtissant de l'amenuisement des ressources, comment peut-on dans ces conditions attendre des États qu'ils atteignent les objectifs fixés par les grandes conférences surtout s'ils ne reçoivent aucune aide internationale? UN وأشار إلى أن التنمية الاجتماعية تعاني من شح الموارد، ثم تساءل كيف يمكن للدول في هذه الظروف أن تحقق الأهداف التي حددتها المؤتمرات الكبرى خاصة إذا لم تتلق أي مساعدة دولية.
    L'Organisation des Nations Unies doit inciter les États à coopérer efficacement afin de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale en faveur des enfants. UN ويجب أن تحث الأمم المتحدة الدول على التعاون بفعالية لتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة لصالح الأطفال.
    les objectifs fixés par la Convention sur la diversité biologique visant à réduire considérablement le taux d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 et à protéger 10 % des forêts du monde ne seront pas atteints. UN ولن تتم تلبية الأهداف التي حددتها اتفاقية التنوع البيولوجي بالنسبة إلى تحقيق تخفيض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وحماية 10 في المائة من غابات العالم.
    La budgétisation axée sur les résultats est un outil administratif qui permet de mieux exécuter les programmes et les budgets sur la base d'indicateurs de succès clairs reflétant les objectifs fixés par les États Membres. UN 30 - وأضاف يقول إن الميزنة على أساس النتائج أداة من الأدوات الإدارية التي تجيز تنفيذ البرامج والميزانيات استنادا إلى مؤشرات إنجاز واضحة تعبّر عن الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, UN وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, UN وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, UN وإذ يضع في اعتباره أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    Considérant qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, UN وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح لدى اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    Elles pourraient également étudier la possibilité de travailler en collaboration avec les organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    On trouvera par conséquent ci-après, les objectifs définis par la MONUIK pour la période allant du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 : UN وفي هذا الصدد يرد فيما يلي بيان الأهداف التي حددتها البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30حزيران/يونيه 2003:
    les objectifs énoncés par la Convention sur la diversité biologique, visant à réduire de façon appréciable le rythme de la perte de biodiversité en 2010 au plus tard et de protéger 10 % des forêts mondiales n'ont pas été atteints. UN ولم تتحقق الأهداف التي حددتها اتفاقية التنوع البيولوجي للحد بصورة كبيرة من معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وحماية 10 في المائة من غابات العالم.
    Prenant note des objectifs énoncés par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest pour son groupe de contrôle, tels qu’ils sont décrits au paragraphe 17 du rapport du Secrétaire général, UN وإذ يلاحـظ اﻷهداف التي حددتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل فريق الرصد التابع لها، حسبما جاءت في الفقرة ٧١ من تقرير اﻷمين العام،
    À ce sujet, il note que les objectifs fixés dans le neuvième plan, qui consistaient en une réduction progressive du taux de pauvreté de 42 % à 32 %, n'ont pas été atteints. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الأهداف التي حددتها الخطة التاسعة، الرامية إلى تقليل معدل الفقر تدريجيا من 42 في المائة إلى 32 في المائة، أهداف لم تحقق.
    Pour ce qui est de l'autodétermination, les anciens ont déclaré qu'ils auraient besoin d'un délai supplémentaire pour mener à bien les objectifs établis par le Comité spécial et poursuivre leur dialogue avec la Nouvelle-Zélande au sujet de la relation entre ce pays et les Tokélaou. UN وفيما يتعلق بتقرير المصير، ذكر مجلس الشيوخ أنهم يطلبون منحهم المزيد من الوقت لتحقيق الأهداف التي حددتها اللجنة الخاصة لمواصلة حوارهم مع نيوزيلندا بشأن العلاقة بينها وبين توكيلاو.
    :: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH UN :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية
    Ainsi, les États Membres pourront faire progresser les efforts de réalisation des objectifs définis par l'Année internationale du microcrédit. UN وبهذه الطريقة ستبذل الدول الأعضاء جهودا ترمي إلى تحقيق الأهداف التي حددتها السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر.
    Le budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs des États Membres. UN وتشكل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية تركِّز على الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    Nous réaffirmons également l'engagement que nous avons pris d'obtenir des résultats concrets dans la réalisation de tous les objectifs fixés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا بتحقيق نتائج ملموسة في جميع اﻷهداف التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus